¿Por qué los japoneses siempre dicen que las floristas no tienen fugas?
¿Algún oficial militar japonés en la historia utilizó este método para comunicarse con los traidores después de llegar a China?
Escucha canciones fáciles de encontrar en la escuela.
Resulta que tal lenguaje realmente existió en la historia. Desde 1931, cuando Japón ocupó el noreste de China, hasta 1945, cuando terminó la Guerra Antijaponesa, Japón ocupó tierras chinas y un gran número de japoneses invadieron China. En ese momento, los japoneses inevitablemente tenían que lidiar con los chinos, especialmente con los traidores, y la discapacidad del habla, naturalmente, se convirtió en un problema.
Según registros históricos, durante la Guerra Antijaponesa, para "promover" los intercambios con los chinos, los japoneses llevaron a cabo una "educación imperial" en las zonas ocupadas de China, principalmente enseñando a los chinos a hablar japonés. . Sin embargo, debido a la larga guerra de Japón en China, el idioma japonés no se ha desarrollado.
En este punto, los oficiales japoneses de alto rango naturalmente tienen traductores superiores, pero los oficiales japoneses de bajo nivel están en una situación desesperada. Sin intérprete, tuvieron que comunicarse con los traidores del país, pero no pudieron ver los informes, no pudieron entender la situación y fueron castigados por sus superiores. Es realmente vergonzoso. ¿Pero puede la gente morir por orinar? Como resultado, Japón y los traidores chinos hablaron una y otra vez, y nació este nuevo idioma intermedio. Y tiene un nombre muy formal, llamado Xiehe.
Como herramienta de comunicación temporal entre dos grupos de personas, esta lengua de Concord tiene características distintivas en comparación con el lenguaje ordinario. Entre ellos, la característica más obvia es que el texto es relativamente simple y fácil de entender. Al usarlo, ninguna de las partes buscará la riqueza y precisión de las palabras, pero el propósito es hacer que la otra parte entienda. No, lo tuyo, lo mío, lo de él, comprar o no, pagar más, plan de trabajo, venir, qué, tortuga, nada, etc. Los idiomas se han convertido en la primera opción de Concordia por su sencillez.
Además, debido a la influencia del japonés, Concordia presenta características gramaticales confusas y presta más atención a la expresión. Por ejemplo, un simple "Me das esto" se convierte en "Sueltas, esto", en Concordia. . Me caigo". De esta manera, en el drama antijaponés, los japoneses dicen "Caes, caes, cae la florista", y el traidor responde al mismo tiempo "Aquí, niña de las flores, caes", se puede explicar razonablemente.
Entonces, ¿por qué los japoneses no aprenden chino y solo usan homófonos simples? Históricamente, los conquistados eran mucho más civilizados que los conquistadores y los conquistadores sentían que debían tomar la iniciativa de aprender. O los conquistadores tenían una población pequeña y la asimilaron lentamente durante un largo período de herencia. En cualquier caso, el cambio de lengua de los conquistados no se produce en el proceso de conquista. Además, hay otra razón. El idioma chino es profundo y profundo, que los japoneses no pueden aprender. Incluso si quieren aprender, nunca lo aprenderán en poco tiempo.
Después de la derrota de Japón, China ejecutó a un gran número de traidores y esta lengua mixta chino-japonesa desapareció. Ahora piénselo, cuando los japoneses convirtieron el chino en un idioma híbrido tan feo, ¡fue en realidad gracias a nuestros propios traidores! Software para leer periódicos en iPad. Si los traidores de aquellos días hubieran trabajado más duro, ¿no se habrían convertido "Flower Girl Di" y "Big Di" en nuestro mandarín?