La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos históricos - ¿Por qué hay tantas diferencias en los títulos de películas traducidos entre China continental y Hong Kong y Taiwán?

¿Por qué hay tantas diferencias en los títulos de películas traducidos entre China continental y Hong Kong y Taiwán?

La razón principal es que la pronunciación de los caracteres chinos en pinyin y en inglés son diferentes.

La pronunciación de la provincia de Taiwán es Zhu Yin + notación fonética internacional inglesa KK.

China continental utiliza el pinyin romano para traducir los caracteres chinos al inglés.

Hong Kong lleva demasiado tiempo colonizada, principalmente por ingleses.

¡Es normal que la pronunciación en los tres lugares sea diferente y los métodos de traducción sean diferentes!