¿Por qué elegir la traducción en lugar de la interpretación para el reexamen?
1. Mala capacidad de interpretación: la capacidad de expresión oral no es lo suficientemente fuerte o existen ciertas limitaciones en la pronunciación y la pronunciación.
2. Alto factor de seguridad: la interpretación requiere traducción en tiempo real y es probable que se produzcan errores de traducción o pánico. Especialmente en un entorno estresante, es más seguro elegir la traducción, pensar detenidamente durante el examen y poder revisar y corregir repetidamente.
3. Las habilidades en idiomas extranjeros se centran en la escritura: cuando aprendo un idioma extranjero, mi enfoque personal es en la escritura, por lo que elegir la traducción puede aprovechar al máximo mis fortalezas personales.
4. Objetivos de la prueba: las puntuaciones de traducción suelen utilizarse más fácilmente como indicadores de referencia para reclutar y seleccionar talentos por parte de universidades, escuelas de posgrado, empresas extranjeras y empresas con financiación extranjera.