La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos históricos - ¡Esta noche el viento del oeste sopla verde y subo solo a la torre oeste para mirar Tianya Road! ¿De dónde viene? ¿Cómo explicar?

¡Esta noche el viento del oeste sopla verde y subo solo a la torre oeste para mirar Tianya Road! ¿De dónde viene? ¿Cómo explicar?

El viento del oeste marchitó anoche los verdes árboles. "Sólo en el edificio alto puedo ver el fin del mundo". Esta frase proviene de "La mariposa ama las flores" de Yan Shu. El significado original es que "yo" subí al edificio alto y vi un paisaje otoñal más desolado. con hojas amarillas en el viento del oeste, amplias montañas y ríos largos, como si todo en el mundo hubiera fallecido

Die Lianhua①

Dinastía Song Yan Shu

El crisantemo en el umbral está preocupado por la niebla de la orquídea, ②

La cortina está fría, ③

Las golondrinas se van volando

La luna brillante no conoce el dolor de la separación,

La luz oblicua llega al alba ④

Anoche el viento del oeste marchitó los árboles verdes,

Subí al. edificio alto solo,

Miró al fin del mundo

Quiero enviar notas coloridas y reglas 5 Parecen lágrimas, y hay jirones de frialdad entre las cortinas. La luna brillante no entiende el dolor de la separación, y el resplandor plateado oblicuo penetra por la puerta roja hasta el amanecer.

Anoche el viento del oeste fue feroz y los árboles verdes se marchitaron hasta lo alto. Construyendo solo y miré al horizonte. Quería enviarle una carta a mi amada, pero las montañas eran infinitas y el agua clara era infinita, y no sabía dónde estaba mi amada.

Notas sobre. Puntos difíciles: ① Yan Shu (991-1055), llamado Tongshu, nació en Linchuan (ahora parte de Jiangxi). Pudo escribir a la edad de siete años. A los catorce años lo llamaron un niño prodigio. Se le otorgó el título de Jinshi en la dinastía Song. Durante el reinado de Renzong, se desempeñó como funcionario en Tongping Zhangshi y como enviado secreto. Fan Zhongyan, Han Qi, Ouyang Xiu y otros ministros famosos vinieron de su familia. Yuanxian vivió una vida rica y próspera. El estilo de escritura es pausado y elegante, la melodía es armoniosa y las palabras son elegantes. Hay "Zhu Yu Ci" ② alféizar: barandilla ③ cortina de seda, utilizada por la gente rica. : Jumen se refiere a una familia numerosa. ⑤Chisu: Los antiguos usaban seda simple para escribir cartas, generalmente de aproximadamente un pie de largo, por eso se llamaba Chisu, como en el antiguo poema "Un invitado vino de lejos y me dejó un par de carpas. " . "Hu'er cocina carpa, hay una regla en el libro".

Apreciación y perspicacia:

Este poema describe el dolor de la separación, el odio y el mal de amor. , meticuloso y conmovedor Parte 1 El objetivo de la película es describir el paisaje y encarnar las emociones en el paisaje. A los ojos del poeta, el crisantemo parece estar envuelto en la niebla del dolor y el rocío de la orquídea parece estar. las lágrimas que derrama cuando llora. Esto es a la vez verdadero e ilusorio. El primer plano extremadamente triste es un retrato de la mentalidad triste, confusa y solitaria del protagonista lírico. Las dos líneas de "Luo Mu Qinghan" cambian las pinceladas. Desde el jardín de regreso a la habitación, parece que las golondrinas se van debido a Luo Mu Qinghan. De hecho, lo que siente el escritor es también lo que siente el autor. "Las golondrinas volando" no es solo una escena distintiva. Las características estacionales, pero también el "doble vuelo" de las golondrinas pueden fácilmente resaltar la "soledad" de las personas. Imagínense qué tipo de soledad debió sentir el autor cuando observó a las dos golondrinas que a veces susurraban alrededor de las vigas y otras las perseguían. las cortinas Por el contrario, la queja del autor de que "la luna brillante no comprende el dolor de la separación y el odio" se deriva de otro ángulo: la luna está llena pero la persona no, y el autor está extremadamente celoso de la brillante luz de la luna. y lo critica ligeramente, lo cual es razonable.

La frase "El viento del oeste anoche" añade un poco de desolación y mordacidad a la atmósfera ya miserable y melancólica. El viento del oeste es fuerte y los árboles verdes. ¡Qué vergonzoso es esto! "Mirando hasta el final" no sólo muestra cuán lejos mira, sino también cuánto tiempo mira, y expande el ámbito del poema tanto en el tiempo como en el espacio. "El fin del mundo" significa que no hay gente en el mundo. Entonces la única manera de transmitir el significado es enviar una carta. "Las montañas son largas y los ríos vastos". Termina con una pregunta impotente, dando "La gente tiene un sentimiento de amor y odio duraderos". Wang Guowei puso esta palabra en "Palabras humanas". Las tres frases de "Last Night West Wind", junto con las palabras y frases de Ouyang Xiu y Xin Qiji, se comparan con el primero de los tres ámbitos de la erudición, lo que demuestra la gran reputación de este poema.