¿Por qué Taiwán dobla los cómics japoneses?
Factores lingüísticos, demanda del mercado.
1. Factores lingüísticos: existen algunas diferencias entre el idioma de la provincia china de Taiwán y el mandarín, como la pronunciación, la entonación, el uso de las palabras, etc. Durante el proceso de traducción, estas diferencias se conservan para mantener el estilo y el carácter de la animación original.
2. Demanda del mercado: el mercado de la animación en la provincia china de Taiwán siempre ha sido relativamente próspero, y el público en la provincia china de Taiwán tiene una gran demanda de animación. Los traductores tenderán a utilizar acento taiwanés durante el proceso de traducción para satisfacer las necesidades de la audiencia local.