Conversación japonesa en el autobús
Respuesta a Today's Fashion: Estas dos oraciones son prácticamente iguales, con un "し" adicional. Pero la palabra "a regañadientes" es originalmente un sustantivo y se puede convertir en un verbo, por lo que tiene el significado de un verbo. No hay mucha diferencia si agregas "し" o no. En la vida diaria, se usa más comúnmente "de mala gana". Es simple y claro, la gramática es buena y está más acorde con los hábitos de habla de los jóvenes japoneses de hoy.
En cuanto a "Jia" y "Jia", el primero es el que más se dice "vete a casa", mientras que el segundo es más común en pacientes con deterioro cognitivo ("demencia", que fue cancelado por el autoridades japonesas en 2004). Cuando las partes involucradas hablan de ello, siguen diciendo lo primero. Creen que saben dónde está su hogar, pero en realidad no lo saben, por lo que esto último es más apropiado (porque a los ojos de los de afuera, quieren regresar a su hogar interior en lugar de a su hogar físico).