Traducción al chino clásico
(2) Hazlo. Ejemplo: ① Si lo haces, la persona difícil se volverá fácil. (2) Escribe cuatro líneas de poesía y llámate por tu nombre.
(3) Como, como. Ejemplo: ①El significado poético se trata de adoptar un padre y una madre, reunir a la familia y transmitirla a un determinado erudito en un determinado municipio. (2) ¿Por qué?
(4)Sí. "Éxodo": ①Esto no es para los que están lejos, sino para los que están cerca. (2) Cuando lo tocas con las manos, sabes que es una pared.
(5) Piensa, piensa. Ejemplo: ①¿Quién es Zhihu? (2) A primera vista, a nadie le sorprenderá que sean extraños. 3 El ladrón es el rey, ¡no lo aceptes!
(6) Existe. Ejemplo: (1) Cuando Annian era joven, era valiente y caballeroso y sufrió dificultades en la aldea. (2) Cuando llegue a la muerte, su sello será recogido por el grupo.
(7) La partícula modal al final de la oración expresa duda o cuestionamiento. Ejemplo: ①¿Cómo es la vida de un maestro? 2¿Qué es la resignación? (3) Qin Wuli, ¿por qué?
(8) Se refiere a actividades psicológicas. Éxodo: Intenta buscar la bondad de los antiguos, o haz algo diferente a ellos.
(9)Sí. Ejemplo: ① Simplemente escribe el nombre "Huashan" y aún podrás saberlo. (2) Atrévete a usarlo por resentimiento.
(10)El futuro. Ejemplo: (1) Usar tropas para derrotar al ejército de Pei Gong. (2) El público expresa apoyo a un determinado comportamiento.
(11) Gobernanza. Ejemplo: ① Si An Youwei se pone en peligro por el bien del mundo entero, ¿se sorprenderá? (2) ¡No hay razón para que el país se sienta conmovido por la acumulación de poder!
(12) Fingir. Éxodo: Quitar impurezas, traer.
Se utiliza (13). Ejemplo: ① Estoy dispuesto a ser un caballo con arcos de la ciudad y firmar por usted de ahora en adelante. (2) Donde termina un caballero, el que maneja el mundo.
(14)Aquí, cambia a. Ejemplo: (1) Esta persona dice cada palabra en voz alta y todos suspiran. (2)El autobús es una escalera para mí.
(15) es un artículo. "Éxodo": ① A los ojos de los forasteros, ser humanitario no es suficiente. (2) Canta para el mundo, debería haber más. ③¿Para esto?
(16)Porque. Ejemplo: ① Pan Geng no cambió su actitud hacia los quejosos. (2) Sin sabiduría, no se puede obtener la ley.
(17) significa "yu", en, cuando. "Éxodo": Para poder venir te pido que raptes a alguien y te vayas.
Hablemos de ello primero.
2. ¿Cuál es la traducción de "WEI" en chino clásico? (1) Uso del verbo "Wei":
1. La palabra "Wei" indica el uso de acción y comportamiento: significa "hacer", "hacer" y "realizar", así es. más flexible para traducir.
①Corta leña para los soldados y descubre el asta de la bandera. (Qin Chao Shang)
(2) Entonces toma a Liuhe como tu hogar y a Xin como tu palacio. (Dinastía Qin)
(3) Wang Zhao escuchó a Qin Wang Shanwei (interpretando) Qin Sheng. ("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru")
(4) Ya basta con ser el hijo (asistente) ("Xinling Lord roba el talismán para salvar a Zhao")
⑤ Tome el sur de Baiyue. Se cree que el lugar es Guilin y Xiangjun. (Dinastía Qin)
⑥Gobierna el país con propiedad y no cedas. ("Las Analectas de Confucio")
2. "Wei" se utiliza para expresar comportamiento y resultados de comportamiento: puede traducirse como "convertirse" y "convertirse"
(1 ) Hielo, agua, agua fría. ("Fomentando el aprendizaje")
②Los soldados están felices de conocerse y son amigos cercanos. ("La biografía de Lian Po Lin Xiangru")
3. El uso de la palabra "WEI" indica psicología: puede traducirse como "pensamiento" o "pensamiento".
①La continuación del fallecido Qin Er. Robar es rey pero no tomar ("Banquete Hongmen")
②Los dos niños se rieron y dijeron: "¿Quién es Zhihu?" ("El día que los dos niños discutieron")
3. El uso de la palabra "wei" es: sí.
Hoy en día, las personas somos cuchillos y yo un pez. ("La biografía de Lian Po Lin Xiangru")
(2) A menos que tejes tarde, será difícil tener una familia.
(Pavo real vuela hacia el sureste)
(2) Uso de la preposición "wei":
1 Uso pasivo de la palabra "wei": a veces se combina con "su" para formar ". weisu" O "weisu", traducido como "ser".
①Pertenezco a esto por Lu Yi. ("Hongmen Banquet")
②Así que proporcionó servicios pagos para "Little Ghost Xu Bao". ("Promover el tejido")
(3) Cuando el cuerpo muere y el país perece, sonríe para el mundo ("On Qin")
(4) Cualquiera que no regresar, si regresa. Propiedad de Lu. ("Banquete Hongmen")
⑤Los soldados fueron golpeados por caballos y muchos murieron en el barro. (Batalla de Chibi)
2. La palabra "para" introduce el uso de razón o propósito, y puede traducirse como "para" y "porque".
(1) Cuidado con no morir, cuanto más luz más delgado ("El pavo real vuela al sureste")
(2) Por la belleza del palacio, la batalla entre Esposas y concubinas, soy yo quien conoce a los pobres y conoce las carencias ("Bao Zhuang Meets Mencius")
Esta es la belleza del palacio. ("Bao Zhuang Meets Mencius")
3. El uso de sustitución de la palabra "para": traducida como "dar" y "reemplazar".
① Por lo tanto, el rey Qin no tuvo miedo y lo golpeó de un solo golpe. ("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru")
(2) Por favor, tome a Zhao Wucheng como su cumpleaños. ("La biografía de Lian Po Lin Xiangru")
③Te invito a ser el rey. ("Bao Zhuang Meets Mencius")
4. La palabra "NOSOTROS" introduce el uso de pares de objetos relacionados: Xiang.
(1)¿Para ello? ("Hongmen Banquet")
②Ruji llora por el joven maestro ("Stealing Letters to Save Zhao")
5. y comportamiento, que puede traducirse por "tiempo" y "tiempo".
(1) Por el simple hecho de hacerlo, ate a una persona para cruzar al rey. ("El enviado de Yan Zi a Chu")
(3) La partícula modal "Wei" al final de la oración se usa para expresar preguntas o preguntas retóricas: "Dónde".
(1)Hoy en día el hombre es un cuchillo y yo un pez. ¿Qué es la renuncia ("Banquete de Hongmen")
② Es ministro del país. ¿Por qué cortar? ("Ji's General")
(3) ¿Por qué retuviste a Yu y te dejaste mirar? ("La biografía de Qu Yuan")
3. ¿Cuál es la traducción de "wei" en chino clásico? (1) Uso del verbo "为": 1. El uso de la palabra "Wei" significa acción y comportamiento: significa "hacer", "componer" y "ejecutar", por lo que es más flexible de traducir.
①Corta leña para los soldados y descubre el asta de la bandera. ("On Qin") ② Entonces toma a Liuhe como tu hogar y a Xin como tu palacio.
("On Qin") 3 Wang Zhao escuchó en secreto que el rey Qin era muy bueno interpretando a Qin Sheng. (Biografía de Lian Po Lin Xiangru) (4) Esto es suficiente para ganar (Zhuzi) ("Xinling Lord roba el talismán para salvar a Zhao") (5) Toma la tierra de Baiyue hacia el sur, pensando que es Guilin (dividida).
("On Qin") ⑥Gobierna el país con propiedad, si no cedes, quedarás expuesto. (Las Analectas de Confucio) 2. La palabra "NOSOTROS" se usa para expresar acciones y resultados de acciones: se puede traducir como "convertirse" ① Hielo, agua es, pero es más fría que el agua.
("Encouraging Learning") 2 La muerte y la felicidad son vergonzosas. (La biografía de Lian Po y Lin Xiangru) 3. El uso de la palabra "wei" indica psicología: puede traducirse como "pensamiento" o "pensamiento".
①La continuación del fallecido Qin Er. Robar es rey pero no tomar ("Banquete Hongmen") 2 Los dos niños se rieron y dijeron: "¡Quién es Zhihu!" ("Día de debate de dos niños") 3. El uso de la palabra "wei" es: sí.
Hoy en día, las personas somos cuchillos y yo un pez. (La biografía de Lian Po Lin Xiangru) (2) Si no tejes tarde, será difícil formar una familia.
(Pavo real volando hacia el sureste) (2) Uso de la preposición "wei": 1. Uso pasivo de la palabra "wei": a veces se combina con "su" para formar "weisu" o "weisu", que se traduce como "ser". ①Pertenezco a esto por Lu Yi.
("Hongmen Banquet") Me ordenaron servir a Li Zheng. ("Promoting Weaving") La destrucción de tres países hará reír al mundo. ("On Qin") 4 Si no lo hace, si pertenece a la multitud, será capturado.
("Hongmen Banquet") (5) Los soldados fueron destrozados a golpes y muchos murieron en el barro. (Batalla del Acantilado Rojo)2. La palabra "para" se utiliza para introducir razón o propósito y puede traducirse como "para" y "porque".
(1) Cuidado con morir, más vale la nobleza que la delgadez ("El pavo real vuela al sureste"). (2) Ésta es la belleza del palacio, la batalla entre esposas y concubinas, y los pobres que saben cómo atraparme ("Bao Zhuang encuentra a Mencius"). (3) Hoy es un hermoso palacio. ("Bao Zhuang conoce a Mencio") 3. El uso de la palabra "wei" se traduce como "dar" y "reemplazar".
① Por lo tanto, el rey Qin no tuvo miedo y lo golpeó de un solo golpe. (La biografía de Lian Po y Lin Xiangru) (2) Por favor, tome a Zhao Wucheng como su cumpleaños.
("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru") 3. Invita al rey. ("Bao Zhuang conoce a Mencio") 4. El uso del par de objetos en la introducción de la palabra "WEI": Xiang.
(1)¿Para ello? ("Hongmen Banquet") ② Como Ji llorando por su hijo (Jun Xinling roba el talismán para salvar a Zhao) ⑤. "Wei" se utiliza para expresar el momento de la acción y el comportamiento, y puede traducirse como "cuándo" y "esperar". (1) Por el simple hecho de hacerlo, ate a una persona para cruzar al rey.
("El enviado de Yan Zi a Chu") (3) "Wei" es la partícula modal al final de la oración, utilizada para expresar preguntas o preguntas retóricas: "¿Qué?" (1) Hoy en día, la gente son espadas y yo soy pez, ¿por qué debería renunciar ("Banquete Hongmen")? (2) Soy el ministro del país.
¿Por qué cortar? ("Ji's Will and Beheading") 3 ¿Por qué quieres mantener a Yu como rehén y dejarte ver? ("La biografía de Qu Yuan").
4. "Wei": ¿Cómo traducir (chino clásico) (1) "Wei" de "garra" a "xiang" y caracteres pictográficos?
El "me gusta" en la parte inferior no parece "me gusta" porque el espacio es demasiado pequeño. ② En nombre de la "hipocresía".
Hacer, hacer, hacer, hacer [hacer; actuar; al principio de la vida, no hay nada que hacer. —— "Shi Wang Feng Rabbit" No lo sé, no me caeré.
——"Zuo Zhuan: Los doce años de Ding Gong" es una buena persona, no una buena persona, por lo que una buena persona no es una idea. ——"Guanzi Yan Shu" Ganarse la vida a través de cambios, la vida es caótica.
——"Guanshu" es "dar". Dilo de nuevo, Ye Cheng.
——"Guang Ya" Hay invitados que tienen sus propias opiniones y el emperador lo hace realidad. ——"Shishuoxinyu·Joy" es difícil.
——Las Analectas de Confucio. Tío Huang: "Aún es posible".
Puedes ser maestro. ——"Las Analectas" Estudios Humanos.
——Peng Qingduan escribió "Mostrando a su sobrino aprender" y fue ascendido a dragón. ——"Qing Shu Chao Zhan Lei" de Xu Qing Ke es aún menor.
——"Imagen" de Cai Yuanpei (3) Otro ejemplo: hacer cosas (hacer cosas; tener éxito); hacer trampa (hacer trampa); ser una buena persona (hacer cosas buenas); servir el Tao (aprender el Tao, cultivar el camino sagrado); tomar la iniciativa (en la cima; empezar desde cero) (convertirse en un ser humano después (después)); . (4) Producción; creación [fabricación; postura] artificial, para.
——"Erya" es una especie de instrumento musical. —— "Comunicación eléctrica pura de Li Zhouguan".
Nota: "Sí, sí." ¿Qué es esto? La gente piensa que los inviernos son fríos y los veranos calurosos.
——"Festival Mozi" Si miras sus ramitas, puedes formar un puño en lugar de un pilar. Si miras sus grandes raíces, se puede solucionar sin hacer un ataúd. ——"Zhuangzi·Human World" es un poema.
——"Shishuoxinyu·Literatura" no sólo se clasifica como un disco, sino también un buen diario de viaje. ——El "Viaje al río Amarillo" de Liu Tang Zongyuan (5) Gobernar el comportamiento [de los políticos] es gobernar.
——"Xiao Er Ya" fue robado debido al fracaso del país. ——"Seis Reinos" Zhuge Jin era de Yuzhou.
——"Shishuoxinyu·Paidiao" (6) Otro ejemplo: servir al país (gobernar el país); gestionar los asuntos nacionales) (7) ¿Por qué no ser bendecido al convertirse en una [abeja]? ]? ——"Entrenamiento Humano Huainanzi" No puede ser un desastre.
Finalmente, soy un ministro leal. ——"Shishuo Xinyu·Rehabilitado" fue modificado.
——El Gong "Rong Zhaixu" de Mai (interpretado por Wang Jing) es un joven arrogante que toma la violación como su misión. ——El "Sacrificio al tributo" de Dong Qichang de la dinastía Ming Zi Shu, Youyong, es el Ministro del Ministerio del Hogar.
——"Jie Yu Yuan Zhuan" de Huang Daozhou (8) Otro ejemplo: Maestro y discípulo (9) Si no estás lejos, serás pequeño. ——"Liezi·Tang Wen" No hace calor, está cerca.
Elogio por no tratar la enfermedad. ——"Han Feizi·Yu Lao" se llama Sanheng.
——"Imagen" de Cai Yuanpei (10) Otro ejemplo: Diez pies son un pie (11) Leer y estudiar [leer].
Los príncipes estudian, los clanes discuten, los comerciantes acaparan afuera y los villanos luchan por el poder, pero pueden morir. - Todo se hizo mal (12); Cultivo [Plantas] La Dinastía Zhou del Este quería cultivar arroz, pero la Dinastía Zhou del Oeste no tenía acceso al agua, y la Dinastía Zhou del Este sufrió por ello.
——Configuración de "Política de los Estados Combatientes" (13); Es extraño que no sea Zhongzhou, sino su hermano adoptivo.
——La "Montaña Xiaoyan" de Liu Tang Zongyuan, como: por la ley (hacer una ley; convertirse en una ley); por el trabajo de la vida (escribir órdenes políticas y declaraciones grupales para la montaña (hacer contribuciones); y logros). Es mi deseo cavar un pozo sin comida.
——"Libro de los cambios" No como bien porque estoy preocupado. ——I Ching (15) Pensamiento; Pensando [Pensando; creo que soy sabio contigo.
——"Liezi Tangwen" sorprendió a un extraño. ——Xue Qin Fucheng "Mirando pinturas al óleo en París" Pensaría que nadie usaría este método.
——Actuación de "Estudio de los sutras budistas de Tang Sanzang" (16) [Reproducir]. Por ejemplo: por diversión (tocar música; la parte del discurso del apellido cambia a wé i (1) Bei[by]-la persona activa que provoca la acción no está borracha.
——"El Analectas de Confucio·Zihan" Me he comido esto La pérdida de la aldea. - "Shi Shuo Xin Yu Xin" es para beneficio del grupo - "Meng Qian Bitan Companion" de Shen Song Kuo Lo primero que hay que hacer es - " Zi Tongzhi". "Jian" se llama una contraevidencia.
- "Asuntos militares de Guangdong" (2) Otro ejemplo: no dejarse engañar por fenómenos superficiales; robado por ladrones; derrotado por el enemigo (3 ) Yu, en [. En】——Significa el tiempo o lugar de hoy, y la gente se esconde en el campo
-Huainanzi es wéI(1)y[y]-lo que significa que la yuxtaposición es rica. y fue utilizado por los antiguos. "Mencius Gongsun Chou" Shou toma a Liang como líder y es invencible
- "Política de los Estados Combatientes" (2), Capítulo 1 - Significa que el caballero que hereda el. La relación es valiente y sin escrúpulos, y el villano es valiente ——"Las Analectas de Confucio · Yang Huo" ③Por ejemplo, si [si] - significa que si la relación es sincera, el país gobernará el país y el país. No lo odiarás.
Si mueres, nunca te curarás ——"Registros históricos" (IV) o, o [o] - dijo Gu Liangxi, profesor asistente de selección de relaciones: "¿Cuál es su apellido, Hoja de Loto y Agua de Río?" "Sr. Gu", respondió, "¿Es un favor, una nueva razón?". Las notas en "Historia del Norte, He Tuo y Taishi Gongzhuan" no lo hacen. entiendo "cinco llegadas"... No sé si significa cinco días al día, de todos modos "Otro día"——"Poesía, Zhou Song, Si Wen" no es una prueba. ¿El Sr. Liang Chao es un funcionario que se recluye nuevamente?——"Taiping Guangji" (5) Otro ejemplo: para responder (o, o); convertirse en (o; todavía); i (1), el [de] usado en la estructura positiva del sustantivo, es un caballero, y las cuatro direcciones son reglas
——"Were Han Shu" (2) El símbolo del. El objeto de preposición le pidió a Qiu Yi que enseñara a dos personas a jugar. Uno de ellos estaba concentrado en ello, pero Qiu Yi escuchó. —— "Mencius" (3) Adjunto al monosílabo, que expresa la profundización o expansión del grado y alcance.
Muy feliz; ampliamente publicitado. (4) Se adjunta a adverbios monosilábicos que expresan grado.
Por ejemplo: Wei (1) de amplia circulación se utiliza al final de a. oración para expresar cuestionamiento y duda, y a menudo se usa con "él".
Por ejemplo, ¿por qué no? (2) se usa al final de una oración para expresar lamentación porque el mundo es inútil. —¿Cómo es la vida de Zhuangzi?
——"Mo Zi Gong Shi" cuenta con el apoyo de "Sincerity Collection" de Wei Ji
——"Jixiang Selected Records" de Ming Dynasty Gui Youguang
5. El uso y la traducción de "zhi", "qi", "er" y "wei" en chino antiguo se pueden dividir en tres categorías. Hay varias situaciones: (1) Se puede utilizar. como pronombre para personas, cosas y cosas. La mayoría de ellos se traducen como "él (ellos)" y "ello (ellos)". No es necesario que sea un sujeto, puede ser un objeto o una conjunción. Uno no nace sabiendolo. (Shishuo, actuando como un objeto) (2) Pronombre demostrativo, que indica referencia proximal. Puede traducirse como "esto" y suele usarse como atributo plural.
Por ejemplo, ¿cómo lo sabe Er Chong? (Feliz viaje)2. Hay varias situaciones en las que se utiliza como auxiliar: (1) Auxiliar estructural, signo de atributivo o complemento. Usado entre el atributo y la palabra central (sustantivo), o entre la palabra central (verbo, adjetivo) y el complemento, puede traducirse como "的" o "的", y es posible que algunos no se traduzcan. Como el corazón de una persona. Omítelo al traducir. Por ejemplo, las oraciones no se pueden entender. (Shishuo) (3) Partículas estructurales. Cuando se utiliza una frase sujeto-predicado como sujeto, objeto o cláusula en una oración, la palabra "zi" se usa entre el sujeto y el predicado para cancelar la independencia de la oración y puede omitirse. Por ejemplo, ¡las enseñanzas del maestro no se han transmitido en mucho tiempo! ("Shishuo") (4) Partículas de sílaba. Usado al final de adjetivos, adverbios o algunos verbos, o entre tres palabras para formar cuatro palabras, solo juega el papel de ajustar sílabas y no tiene significado. Deben omitirse al traducir. Por ejemplo, si llenas el bidón, dejarás atrás a los soldados. ("Estoy en el campo") 2. Eso ("Gou Jian destruye a Wu") ② Tercera persona. Dai se usa generalmente antes de verbos o adjetivos. Como sujeto pequeño en la frase sujeto-predicado (la frase sujeto-predicado completa, como sujeto u objeto o modificador en la oración), debe traducirse como "él" y "ello". " sin agregar " el " . Por ejemplo, su comprensión del taoísmo también está por delante de la mía. ("Shi Shuo") Dependiendo de la frase, se traduce como "mi" y "yo (yo mismo)". Por ejemplo, Gou Jian dijo a los chinos: "No sé si no soy lo suficientemente fuerte..." (Gou Jian destruyó a Wu) (4) Pronombre demostrativo, que indica un referente distante. Como atributo, puede traducirse como "eso", "aquello" o "allí". ("Teacher Theory") No tengo miedo. ("El poder de la vela para el retiro del maestro Qin") ¿Alguien no se atreve a hacer lo mejor que puede? ("Gou Jian destruye a Wu") 3. Cuando se usa como conjunción, generalmente se coloca al comienzo de una oración o expresa una hipótesis, que puede traducirse como "si" o representa una elección, que puede traducirse como "o". Su carrera no es refinada, su virtud no es exitosa, su naturaleza no es humilde, por eso su mente no está enfocada en los demás, ¿por qué debería culpar a los demás? (La introducción a "Enviar a Ma Sheng a Dongyang" representa la hipótesis) ¿Cuáles son los colores buenos y malos del cielo? ¿Lejos y todos extremadamente malvados? (Xiaoyaoyou) Tres. Y 1 se usa como conjunción. Se puede utilizar para conectar palabras, frases y cláusulas para expresar diversas relaciones. (1) Indica una relación paralela. Generalmente no se traduce, a veces se puede traducir como "tú". Por ejemplo, un cangrejo se arrodilla seis veces y lo pellizca dos veces. (2) Indica una relación progresiva. Se puede traducir como ". Pero no lo traduzcas. Si una persona está en problemas, morirá en los siete templos... (En Qin) ④ indica un punto de inflexión. Se puede traducir como "pero" y "sin embargo". ". Por ejemplo, eres Azul, serás azul. (Fomenta el aprendizaje) (5) Se refiere a una relación hipotética. Ocasionalmente se puede traducir como "si" y también es el sujeto. 3. Pon la función de dos sílabas. La palabra "solo" al final de la oración significa que la partícula modal es limitada, así (Maestro Shuo) 4. Wei Wei se usa a menudo como verbo y preposición en chino clásico, y también se puede usar. como palabra auxiliar para juzgar la palabra "es". Estas son palabras de contenido 1. Usadas como preposición, este sonido es objeto de acción y comportamiento. Por ejemplo, los chinos dicen: "Otros no son lo suficientemente humanos" ("Peach Blossom Spring"). (2) Significa sustitución de acciones y comportamientos, y puede traducirse como "reemplazo" y "dar". Por ejemplo, el público me lo proporcionó. Te pido que ates a una persona y camines por el rey ("Chu" de Yan Zi) ④ Indica el propósito de la acción y el comportamiento, como "para" y "para". , Lloré después de él (Reina Molong Gaozhao) (5) Se puede traducir como "porque" y a veces puede no ser proactivo, a veces se combina con "suo" para formar "weisu". , si no lo es, significa que pertenece a todos ("Banquete Hongmen") 2. Se usa como partícula y se coloca al final de la oración interrogativa para hacer eco del pronombre interrogativo anterior. "Por ejemplo, ahora la gente corta sus espadas... ¿Por qué dimiten? ("Fiesta en Hongmen").
6. Los artículos de Han Yu se traducen cada vez más al chino antiguo. ¿Significa esto que la lectura de una sola frase es diferente del mal de hoy? ¿Es simplemente porque los fragmentos de oraciones y los estilos de los artículos antiguos y modernos son diferentes? Admiro mucho a los antiguos, pero no puedo satisfacerlos, aprender su comportamiento y quiero saber su forma de hablar (la puntuación aquí debe ser incorrecta). Quiero aprender el estilo de la prosa antigua, solo para entender el; estilo de los antiguos. Leer más es aprender y el lenguaje se acumula en artículos, pero también es bueno no hablar demasiado. Estudia y escribe artículos para comprender la verdad. Si actúas y hablas apropiadamente, no es mi cara (no hay contexto y las oraciones no son muy fluidas. ¿Es realmente el texto original de Han Yu? Aunque nunca lo he conocido, también sé que es un buen escritor. Alguien pregunta: ¿Quién es mejor escritor? Debo decir con cautela: es mejor aprender de los sabios antiguos. Alguien preguntó: Los sabios antiguos (los sabios antiguos guardan libros, ¿qué es esto, chino moderno? ¿Error de transcripción?), El texto. El formato es diferente, ¿cómo aprender? También respondí con cautela: aprenda solo el interior del artículo, no el exterior. Alguien más preguntó: ¿Es mejor escribir un artículo que sea fácil de entender o oscuro? p>
7. Traducción de pensamientos en chino clásico: La diferencia entre "as" y "as" significa que hay dos usos principales en chino clásico:
1. tal como está.
(1) Un monstruo lo mira y piensa que es un dios ——El tigre lo mira, es un monstruo y lo considera un dios.
2 ¡El buen tratamiento médico no es una enfermedad! A los médicos les gusta tratar a las personas que no están enfermas y lo toman como un mérito propio.
2. 1) Toma la tierra de Baiyue en el sur y considérala como Guilin y Xiangjun. ——Toma la tierra de Baiyue en el sur y considérala como Guilin y Xiangjun.
②Conviértelos en doce personas doradas. -Fundirlos en doce hombres de oro.
"Actuar" se refiere a un comportamiento específico, que es un hecho establecido. Es una opinión subjetiva, no necesariamente un hecho.