La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos históricos - ¿Qué canción estaba originalmente en chino pero luego se tradujo al inglés?

¿Qué canción estaba originalmente en chino pero luego se tradujo al inglés?

La portada china de lene-Pretty Little Thing, Zhang Shao, es agria y dulce. Soy yo. La versión china de "Sitting Here" de Lin Marin es "Sitting Here ~ Standfast's Car" de Lin Yilian, y la versión china es "Their Story ~ Stop Stop by the Chorus of Saint" de Xu Ruyun. La versión china es "Jolin Tsai Love Love Love" ~ "It is U" de la cantante coreana Park Hye-kyung ~ La versión china es el sencillo "Hurt" de Jolin Tsai ~ M2M ha versionado a Beautiful Boy en la versión china ~ y "The Day You Left" fue versionada por Cyndi Wang como "First Love" ~ Pret. de Lene Nystroms. Lo de Ty Young es la canción publicitaria de Mengniu ~ Sweet and Sour is Me de Zhang Hanyun ~ Los ojos marrones del niño de Destiny están cubiertos por ELLA y se convierte en un amante que no está satisfecho ~ Ponme en tu corazón. Las versiones chinas son "Kiss Goodbye" y "Yellow in Meteor Garden" de Jacky Cheung. La cantante es Co. Ldplay y fue versionada por Zheng Jun como Shooting Star~ También hizo una versión de Chinese Girl, conocida como la superestrella~ Stephanie hizo una versión de muchas de sus canciones favoritas en un álbum~ incluidas varias canciones clásicas en inglés~ Hey, juzgadme Story_Your Canción ~ Wei Shi cantó Loneliness en una canción cantonesa del mismo nombre ~ Pero el cantante original ~ No sé quién es el cantante ~ "The Easy Injured Woman" de Faye Wong es una versión de "ルジユ" de Miyuki Nakajima ~ Y "The World" "Es "Clear Current" de Miyuki Nakajima~

Espero adoptarlo