La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos históricos - Traducción de Wuhu

Traducción de Wuhu

A finales de otoño, cae la lluvia y el viento de flauta sopla en el balcón bajo la puesta de sol. ——Du Mu de la dinastía Tang tiene la inscripción "Su Excelencia, Shuige, Templo Kaiyuan, Xuanzhou, pueblo Wanxi Jiawu". Hay miles de cortinas de lluvia en pleno otoño y la torre del atardecer es como una flauta. Las reliquias culturales de las Seis Dinastías están todas vacías, el cielo está claro y las nubes están libres.

Cuando los pájaros van a las montañas, la gente canta y llora.

A finales de otoño caen mil lluvias y el viento de flauta sopla en el balcón bajo el atardecer.

A pesar de mi decepción, miré a Fan Li todos los días y vi que hay cinco lagos en el este. (Un trabajo cada día: no hay motivo) Escribir sobre paisajes, traducción nostálgica, traducción de anotaciones

La prosperidad de las Seis Dinastías se ha convertido en una cosa del pasado. Mirando a su alrededor, incluso la hierba está vacía. La escena de nubes ligeras y viento suave ese día no ha cambiado desde la antigüedad. La montaña Jingting es como una enorme pantalla esmeralda, extendida cerca de Xuancheng, y los pájaros van y vienen a la sombra de la montaña. A ambos lados del río Wanxi, la gente que vivía junto al río cantaba y lloraba, mezclado con el sonido del agua, a medida que pasaban los años. La densa lluvia de finales de otoño es como colgar cortinas de lluvia en miles de hogares al atardecer, el balcón bajo el sol poniente emite un melodioso sonido de flauta en la brisa del atardecer; Mi corazón está lleno de nostalgia por Fan Li y no hay motivo para conocerlo. Solo vi un árbol de humo irregular en dirección a Wuhu.

Traducción y Anotación II Traducción

Durante las Seis Dinastías, había pastos silvestres, cielos altos y nubes claras, y todo tipo de paisajes eran iguales en los tiempos antiguos y modernos.

Entre las manzanas y los verdes cipreses de la montaña Cangshan, cientos de pájaros vuelan aquí y allá, viviendo en pueblos y cabañas durante generaciones.

Miles de personas fuera de la cortina soportan la persistente lluvia otoñal, el sol se pone por el oeste y el melodioso sonido de la flauta proviene de las montañas occidentales.

Echaba de menos ver a Fan Zhong en mi corazón, así que no tuve más remedio que mirar a través del árbol y mirar al este del lago Taihu.

El poema de apreciación escrito al principio trata sobre visitar el paisaje, evocar la asociación de los tiempos antiguos y modernos, creando una atmósfera que envuelve todo el poema: la prosperidad de las Seis Dinastías se ha convertido en una cosa del Pasado, y cuando miras a tu alrededor, solo puedes ver hierba y cielo. La escena de ese día era pálida y sombría, pero nada había cambiado desde la antigüedad. Aunque este sentimiento es causado por el abordaje, existen factores internos más profundos relacionados con la experiencia del poeta. Esta es la segunda vez que el poeta viene a Xuanzhou. Hace ocho años, fue nombrado gobernador de Xuanzhou y sirvió bajo la familia de Shen. Estos dos cambios son exactamente como lo que dijo: "Después de treinta años de ausencia, mi cerebro está agudo y mis huesos son ligeros". "Todo ha cambiado cuando regreso a mi antiguo lugar. Solo veo el nivel y el manantial en el este. " ("De Xuanzhou" Desde que ingresó a la capital, todos los jueces de Pei Tan han regresado a Xuanzhou debido a su título. ") Esto, naturalmente, profundizará su percepción de los cambios en el mundo. Esta concepción artística impregna la descripción del paisaje en tres o cuatro frases: La montaña Jingting es como una enorme pantalla esmeralda, extendida cerca de Xuancheng, y los pájaros van y vienen a la sombra de la montaña. A ambos lados del río Wanxi, la gente que vivía junto al río cantaba y lloraba, mezclado con el sonido del agua, a medida que pasaban los años. Estas dos frases parecen hablar de la escena actual y del presente, pero al mismo tiempo se comunican con los antiguos. Los pájaros siempre han estado en las montañas y los bosques, y su canto y llanto no son un fenómeno aislado. "Cantar y llorar" significa celebración y duelo, y representa el proceso desde el nacimiento hasta la muerte. "La gente canta con el sonido del agua y la gente llora con el sonido del agua". Por lo tanto, la gente de ambos lados del río Wanxi ha vivido junto al agua durante generaciones. Esto no es lo que el poeta ve en ese momento, sino las impresiones acumuladas durante su vida diaria, que fueron provocadas por sus visitas.

Las dos frases siguientes muestran escenas que no son continuas en el tiempo, pero que a menudo son inolvidables: 1. La densa lluvia de finales de otoño parece haber colgado una cortina de lluvia sobre miles de hogares. Al atardecer, el balcón; a la sombra del sol poniente emite un melodioso sonido de flauta en la brisa del atardecer. Dos escenas: una nublada y otra soleada; una brumosa y otra luminosa. En realidad es difícil que ocurra al mismo tiempo. Pero cuando el poeta se enfrentó al mundo del Sr. Shui en el templo Kaiyuan, esta impresión, aunque no al mismo tiempo, pertenecía al mismo lugar y juntas formaron una impresión integral y duradera de Xuancheng y Wanxi. Este mundo, en el largo río del tiempo, ha mantenido este rostro durante mucho tiempo. De esta manera, las reliquias culturales desaparecen, pero la sensación de que el paisaje sigue siendo el mismo, naturalmente, se vuelve cada vez más fuerte. El mundo objetivo es duradero, pero la vida de llanto de generación en generación es limitada. Esto hizo que el poeta pensara profundamente y reflexionara, por lo que la nostalgia del poeta por Fan Li surgió en su corazón. No tuvo oportunidad de conocerlo, pero vio un árbol de humo irregular en dirección a Wuhu. Five Lakes se refiere al lago Taihu y sus cuatro pequeños lagos, por lo que también puede considerarse como otro nombre para el lago Taihu. A juzgar por la orientación, están al este de Xuancheng. Durante el período de primavera y otoño, Fan Li ayudó al rey Gou Jian de Yue a derrotar al rey Wu Fu Chai. Después de lograrlo, para evitar las sospechas del rey de Yue, tomó un bote para retirarse a los cinco lagos. Vagó entre montañas y ríos naturales y fue admirado por las generaciones futuras.

El poema describe el paisaje de Xuancheng como hermoso y digno de ser recordado, lamentando que las reliquias culturales de las Seis Dinastías se hayan convertido en una cosa del pasado y existe la sensación de que la vida no puede durar para siempre. De esta manera, Fan Li, que viajó por todo el mundo y disfrutó de los hermosos paisajes, naturalmente se convirtió en objeto de nostalgia para el poeta.

Antecedentes creativos Este poema fue escrito en el tercer año de Kaicheng (838), cuando Du Mu era juez de Xuanzhou Tuanlian. Este poema fue escrito basándose en lo que vio y escuchó cuando visitó el templo Kaiyuan y subió a la red de agua. Du Mu (803-852 d.C.), originario de Muzhi Fanchuan, nacionalidad Han, nació en Jingzhao Wannian (ahora provincia de Shaanxi) y fue un poeta de la dinastía Tang. Du Mu fue llamado "Xiao Du" para distinguirlo de Du Fu. Junto con Li Shangyin, también se la conoce como "Pequeña Du Li". Debido a que vivió en Fanchuan Villa en el sur de Chang'an en sus últimos años, más tarde lo llamaron "Du Fanchuan" y escribió "Obras completas de Fanchuan". Du Mu

Qingfeng susurra la tristeza de la lluvia y los colores del otoño son confusos. En medio del sonido de Yi Dao, la luna brillante en el callejón se hunde gradualmente, los árboles al lado del pozo sacuden repentinamente sus hojas y es otoño en mi ciudad natal. Las sombras de los árboles están cubiertas de musgo verde y las nubes otoñales también se tiñen de verde. Las noches lluviosas hacen que el otoño suceda, sólo en mi corazón. * * * Durmiendo como Age, escuchando la lluvia otoñal, la pequeña cesta está un poco fría. Los meteoritos vuelan y las balas de jade vuelan, las espadas caen en la helada otoñal. La brisa de la tarde soplaba una brisa sombría y escuché el sonido melancólico de las cigarras tardías. El nido del águila en el mar es como una espada afilada que corta la tristeza de la gente en otoño. Aunque me avergüenzo de la palidez del viejo jardín en otoño, todavía puedo sentir la fragancia de las flores amarillas por la noche. La cerca púrpura entreabierta está en silencio y el loto rojo está lleno de tristeza. La bella mujer pesca y endereza el anzuelo. La luna brillante está en el cielo y la noche de otoño llega al pabellón del estanque. El templo Dayu está ubicado en un valle vacío. El viento otoñal es sombrío y el sol brilla en el salón principal. El arco es brillante, la espada está helada y el viento otoñal sale de Xianyang. El cielo está delgado a lo largo de miles de millas, la luna se pone en la distancia y las montañas son estrechas y la temporada de la vara de oro está llena de paisajes fríos. En el noveno festival, debes actuar.