La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos históricos - ¿Por qué las obras de Kamen Rider no pueden estar en inglés?

¿Por qué las obras de Kamen Rider no pueden estar en inglés?

"Kamen Rider" de Shotaro Ishimori es una de las series de héroes especiales más famosas de Japón. También soy el editor y la sigo desde la secundaria. Es mi serie favorita de héroes de fuerzas especiales. Kamen Rider se divide temporalmente en dos partes, "Showa Knights" y "Heisei Knights". Desde el primer trabajo "Kamen Rider" hasta "Kamen Rider J", esta parte se clasifica como "Showa Rider". Todos describen la historia de un "hombre reformado" que se sometió a una cirugía de transformación para defender la justicia, castigar el mal y promover el bien. . "Kamen Rider Kuuga" hasta "Kamen Rider King" están todos clasificados como "Kurohira Knight", y todos luchan con un poder de caballero similar a "huesos fortalecidos".

La serie Kamen Rider se fue introduciendo poco a poco en China. Pero la serie Kamen Rider importada de China no puede estar en inglés, por lo que Kamen Rider EX-AID debe traducirse al chino. Algunos grupos de traducción transliteraron directamente "EX-AID" como "Exede", mientras que grupos de traducción más interesantes lo tradujeron como Kamen Rider's Ultimate Rescue. Aunque este es un movimiento inútil por parte del traductor, sigo pensando que este método de traducción es maravilloso.

"Kamen Rider 4" Largometraje de la serie Kamen Rider, emitido en septiembre de 2011. No es sólo el tercer trabajo de la nueva década de Heisei, sino también el 40º aniversario de toda la serie "Kamen Rider" y el 50º aniversario de los vuelos espaciales tripulados.

Cada Kamen Rider tiene su propia temática, y Kamen Rider Fox no es una excepción. Los temas de este trabajo son "universo" y "campus". Desde la configuración de todo el equipo hasta la apariencia de Fourze, contiene todo tipo de sentimientos de ciencia ficción.

Hablando de Kamen Rider Fourze, tenemos que mencionar su nombre, que es una combinación de 4 (cuatro) y 0 (cero). Luego fue más difícil traducir el nombre original al chino, pero con la ayuda de excelentes traductores, finalmente tradujeron fourze a "Qiqi". Escuché que muchas personas todavía no conocen la pronunciación y el significado de "celoso", por eso el editor está aquí para popularizar la ciencia.

"Ai" se pronuncia como √ (el cuarto tono), que significa "cuarenta".

Por cierto, el nombre de Wang Shi que se está transmitiendo actualmente es Ziou, que se traduce como Shiromanji y Wangromanjiou en japonés.

Entonces este tema se presenta aquí. Si el editor encuentra noticias más interesantes, enviará actualizaciones una tras otra.