¿Qué significa si la vida es como la primera vez que nos conocimos?
Si la vida pudiera ser tan hermosa como la primera vez que nos conocimos, significa que si la vida pudiera ser tan hermosa como la primera vez que nos conocimos. Este poema proviene de "Magnolia·Nalan Xingde, un famoso poeta de la dinastía Qing". El texto original del poema es el siguiente:
Si la vida es como el primer encuentro, ¿por qué es el viento de otoño? tan triste? Es fácil cambiar el corazón de las personas, pero dicen que los corazones de las personas son fáciles de cambiar.
Es la medianoche y media cuando el idioma lishan desapareció, y las lágrimas y la lluvia no se quejarán. ¡Qué mala suerte tiene el hombre del brocado si desea el mismo día con alas y ramas!
Interpretación vernácula: Llevarse bien con la persona que amas debe ser siempre tan dulce, cálido, afectuoso y feliz como cuando te conociste. Pero tú y yo deberíamos habernos amado, pero ¿por qué nos hemos separado hoy? Ahora es fácil cambiar de corazón, pero dices que es fácil para los amantes cambiar de corazón.
Tú y yo somos como el emperador Ming de la dinastía Tang y Yang Yuhuan. Hicimos un voto de vida o muerte en el Palacio de la Vida Eterna, pero al final hicimos una separación decisiva. entonces no hay rencor. Pero, ¿cómo se puede comparar con el Tang Minghuang de aquel entonces? Él todavía tenía el voto de ser un pájaro alado y conectar una rama con Yang Yuhuan.
Información ampliada
El título del poema indica que se trata de una imitación de un poema antiguo. El "Jue Jue Ci" para el que fue escrito es originalmente un tipo de poema antiguo. en el que una mujer acusa a un hombre, éste expresó su indiferencia y manifestó su desaprobación. Este poema de Nalan Xingde toma prestadas alusiones de las dinastías Han y Tang para expresar los sentimientos de "resentimiento de tocador".
El título "Decisión" se utiliza porque este poema está escrito en el tono de una mujer que ha sido abandonada. La primera frase "Si la vida es como la primera vez que nos conocimos" es la más sencilla pero la más emotiva de todo el poema. El momento del primer encuentro siempre será claro e inolvidable. Y en este primer encuentro, Ciqing se vio repentinamente arrastrado de regreso al hermoso recuerdo del primer amor.
La frase "¿Qué es el triste abanico de pintura del viento otoñal?" es una alusión al abandono de Ban Jieyu en la dinastía Han. Los abanicos se utilizan para protegerse del calor en verano, pero nadie les presta atención en otoño. Los poemas clásicos suelen utilizar abanicos para describir a mujeres que han quedado fuera. Esto significa que deberíamos estar enamorados unos de otros, pero en cambio estamos separados unos de otros. De repente, arrastró a Ciqing de hermosos recuerdos a una cruel realidad.
"Es fácil cambiar el corazón de las personas, pero dicen que el corazón de las personas es fácil de cambiar": Debido a que esta palabra está escrita en un tono femenino, estas dos frases expresan la profunda culpa y el remordimiento de la protagonista. .
"El idioma Lishan es la medianoche y media, y las lágrimas y la lluvia todavía resuenan y no hay resentimiento". Las dos frases utilizan la alusión de amor entre el emperador Ming de la dinastía Tang y Yang Yuhuan. Se suele decir que aunque al final se despidan, no habrá arrepentimientos. "Qué suerte tengo de ser un hombre vestido con ropa fina. Ojalá pudiera hacerlo con alas y ramas". Las dos frases están adaptadas del poema "Mawei" escrito por Li Shangyin de la dinastía Tang, que hereda el significado de las dos primeras frases e ilustra la perseverancia emocional del protagonista desde otro aspecto.