La biblioteca pide a los lectores que permanezcan en silencio durante el pareado.
La primera parte del libro, "El hígado, los pulmones y los dientes producen bambú y piedra", proviene del antiguo poema de siete caracteres del Sr. Dongpo "Guo Zui pintó un acantilado de bambú, por lo que Guo Zuo murió". y dejó su antigua espada de bronce." El poema original es el siguiente:
El yeyuno está lleno de vino, el hígado y los pulmones están llenos de bambú y piedra.
Siento que no puedo volver atrás y escupir en la pared de nieve de tu casa.
Los buenos poemas siguen siendo buenos pintando en esta vida, y se regaña la pared de libros.
Quien no esté enojado, regañado o contento será como un rey en el mundo.
Un par de espadas de bronce, dos nuevos poemas sobre la lucha por las espadas.
La espada está al lado de la cama y el poema en la mano. No sé quién es Dragon Roar.
Este poema fue escrito alrededor de julio del séptimo año de Yuanfeng (1084). En ese momento, el Sr. Wang terminó su exilio de cuatro años en Huangzhou, pasó por Dangtu, Anhui, y lo conoció en casa de Guo. hogar. La idea general del poema del Sr. Wang es:
Después de tomar un sorbo de vino, Jejunang de repente sintió que su estómago estaba lleno de espinas y piedras de bambú.
No me queda más remedio que dibujar una gran piedra de bambú en tu pared blanca.
No sólo me ha encantado escribir poesía, sino también pintar. Cada vez que un poema o un cuadro hacen temblar mi pecho, a menudo no puedo evitar rociarlo en la pared, para que no me puedan regañar menos.
Pero hoy nadie se enojó ni me regañó, lo que realmente me hace muy feliz. Supongo que ya no hay nadie como tú en el mundo.
Y me diste una espada de bronce tan brillante como el agua de otoño, además de dos bellos poemas.
Colgué tu espada al lado de la cama y sostuve tu poema en mi mano. Simplemente siento el rugido de un dragón en mis oídos, pero no puedo entender si el rugido proviene de tu espada otoñal o de tu maravillosa pluma.
Todos miran los poemas de Su Dongpo. Se puede decir que tal explosión es "algo nuevo". Al final, el significado se ha agotado y se detiene repentinamente, como después de un fuerte viento y lluvia. , aún no te has recuperado, el cielo está despejado y despejado.
El erudito moderno Sr. Tan Sui (1897-1960) se quejó una vez de este poema, diciendo que no era como poesía, no sólo rimaba, sino también superficial. Ay, el anciano dijo esto, realmente no sé si realmente no entiende o si está mintiendo. Personalmente, creo que la llamada buena poesía significa que no importa cómo cambien el tiempo y el espacio, una vez que los lectores la leen, no pueden evitar tener un fuerte * * * sonido.
Recuerdo que un escritor dijo una vez que los lectores usan su cuerpo para leer las mejores obras literarias, no su cerebro. ¡En serio! Recuerdo que cuando leí este poema por primera vez, sentí como si no necesitara pensar racionalmente en absoluto. Mi presión arterial subió, los latidos de mi corazón se aceleraron y salté de la cama.
Bien, sigamos mirando el siguiente pareado "Las palabras atacan con viento y escarcha, y sonido con sonido". Esta frase proviene de otro poema antiguo de siete caracteres "Enviando a Liu Daoyuan a Nankang, Shanxi" del Sr. Dongpo. El poema original es el siguiente:
Yan Ying (1) mide menos de seis pies de largo y es el líder del Mausoleo de Wanren.
2 El peliazul no suspira, está ocupado con la riqueza.
Pasé diez años a puerta cerrada, feliz y solo, incluso gastar 100 yuanes en comprar un libro me costó la vida.
4. Ven a Dongguan para arrestar a Mo Dan y hablar sobre el uso de la historia antigua para castigar a los traidores.
Kong Rong se negó a ir con Cao Cao y Ji An menospreció a Zhang Tang.
Aunque Chuíre no es una espada de tamaño, la boca del ataque verbal contiene viento y escarcha.
7 Leer el mundo secular en silencio es como no beber.
Mi ropa y toallas estaban hechas un desastre y bailé repetidamente, haciendo reír a los demás miles de veces.
Hice amigos y fui un poco, pero mi hijo y yo todavía estábamos indecisos.
10 El mundo * * * te abandona, ¿cómo te atreves a amarte por miedo a ser lastimado?
Chao Lai se despidió de la sorpresa y regresó.
12 El Sr. Kuanglu, un anciano caballero, ha sido coronado durante dos generaciones.
13 definitivamente pondrá a Du Wen en su regazo y disfrutará cocinando cerdos y ovejas cerca.
14 Jun es mi apellido y algún día será honrado en la corte.
? Este Liu Daoyuan (1032-1078) se llamaba Liu Shu y era un Jinshi en 1049. Este funcionario lee mucho, tiene buena memoria, es franco y odia el mal tanto como él mismo lo odia. Era cuatro años mayor que Su Dongpo. Los dos tenían espíritus similares y tenían una buena relación. La "Historia de la dinastía Song" (volumen 444) es bastante legendaria.
Al final del tercer año de Xining (1071) (o principios del cuarto año de Xining (1072)), Liu Shu fue trasladado de Jingguan a su ciudad natal en Nankang, provincia de Jiangxi, para para apoyar a su padre. El Sr. Dongpo escribió este poema para despedirlo.
Este poema es demasiado largo, así que no lo explicaré frase por frase aquí. Veámoslo en varios párrafos:
Mire primero las líneas 1 a 3. La idea general es que el Sr. Liu es igual que Yan Ying, el primer ministro del estado de Qi. Alto, pero tu integridad puede ser tan buena como vivir recluida en la montaña Shouyang. Comparado con el tío Boyi. Han pasado más de veinte años y el cabello de Zhong Jinshi se ha vuelto blanco, y todavía usa una camisa azul y trabaja como funcionario menor, pero nunca suspiras, siempre dices que la riqueza está en el cielo y deja que la naturaleza siga su curso. El Sr. Wang es adicto a los libros y, a menudo, gasta mucho dinero. Vivir en reclusión y leer muchos libros es, naturalmente, su mayor felicidad.
Mira las líneas 4-6 nuevamente. Esta sección trata sobre Liu Shu ayudando a Ouyang Xiu a compilar "Zi Tongzhi Bamboo Slips" en Luoyang. "Vista Oriental" se refiere a la biblioteca, archivos o instituto de investigación real con carácter de investigación real. En esta vasta biblioteca real, el Sr. Liu aprovechó la oportunidad de la historia para elogiar a Kong Rong, Ji An, Cao Cao, Zhang Tang y otros. Aunque el marido no tenía un látigo de bambú de pulgada y media en la mano, sus duras palabras atacando a los traidores eran como soplar viento frío y escarcha de su boca.
Continúe leyendo las líneas 7-10. La idea general es que el maestro Liu es franco y desenfrenado. Está desaliñado todo el día, a menudo bailando y mostrando desprecio por el mundo. Aunque los demás se ríen de ti y nadie se acerca a ti, eres muy amable conmigo y me tratas como a una confidente.
Finalmente, mira las líneas 11-14. La idea principal es que de repente me pediste que regresara a mi ciudad natal para apoyar a mi padre. ¿Qué puedo decir a eso? Han pasado más de 20 años desde que su padre renunció y se retiró a Lushan. El anciano es bastante fuerte y tiene el aire de un caballero anciano. Vas a regresar. Su viejo debe estar muy feliz, te tendrá en su regazo como a un niño y también invitará a los vecinos a realizar un banquete para celebrar. Recuerda saludar a tu padre, es un hombre mayor. Lo visitaré en otra ocasión.
La línea 13 "Definitivamente pondré mi título de rodillas" es una alusión del fundador de "Shishuo Huan Wen), cuando el duque Huan pidió un hijo y una hija, Wang Xu habló sobre Lan Tian ( Wang Shu también se llamaba Lan Tian, el padre de Tan). Además, a Lan Tian le encanta leer y, aunque ha crecido, todavía se abraza las rodillas...
Lea este pasaje. Wang Lantian adora demasiado a su hijo Wang. Du Wen se ha convertido en padre y, a menudo, lo sostiene en su regazo. Su Dongpo usó esta alusión para ilustrar cuánto se amaban Liu Shu y su padre.
¡Ay! Sólo las personas con verdaderos sentimientos pueden ser tan afectuosas, y sólo las personas con verdaderos sentimientos pueden ser tan libres y obstinadas, por eso "el hígado y los pulmones son como bambú y piedra, y están templados con viento y escarcha para atacar verbalmente".