La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos históricos - Pronombre personal "dingdong"

Pronombre personal "dingdong"

Pronombre personal "dingdong"

(versión mejorada)

Para ayudar a los principiantes a recordar varios pronombres personales comunes, compilé una "rima":

Yo soy la "nuera"

"Anata" eres tú.

"Kale" y "Carnegie",

Él y ella deberían recordar.

Nota: ① "esposa de vata" = わたし(WATASHI/わたし/privado)=yo.

②"Anata" = ぁなた(Anata·/ぁなた/tú)=tú.

③"Cale"=かれ(kare/かれ/·Peter)=él.

④ =かのじょ(KANOJYO/かのじょ//otra chica)=ella.

Pronombres: Los pronombres a menudo se denominan "pronombres" en japonés. Como su nombre indica, son palabras que se utilizan para reemplazar a los sustantivos.

Pronombres personales: Como su nombre indica, se refieren a “pronombres” de personas.

Uso de pronombres personales: las oraciones japonesas suelen omitir los pronombres personales, por lo que hay muchas oraciones sin sujeto. Esto se debe a que:

①Se puede ver quién es el sujeto a partir de la forma honorífica del verbo. Por ejemplo, la palabra "ぃらっしゃぃませ" es bien conocida. De hecho, es una típica frase sencilla sin anfitrión, y la gente suele traducirla como "bienvenido". La traducción literal es "tú estás aquí", omitiendo el "tú".

②En japonés, "ぁなた" es similar a la forma en que las mujeres casadas se dirigen a los hombres en los dialectos del norte de China. Para reducir malentendidos, ぁなた también se usa lo menos posible.

③ かれ se refiere al novio de una mujer soltera o al amante de una mujer. かのじょ se refiere a la novia o amante de un hombre soltero.