Si la vida es como la primera vez que nos conocimos, ¿por qué el viento de otoño está tan triste y pintado en el abanico? ¿Quién lo escribió? ¿Cuál es el contenido de todos los poemas?
"Si la vida es como el primer encuentro, ¿por qué el viento de otoño está triste y pintado en el abanico?" viene de "Mulan Ci·Naigu Jue Ci Camboyan Friends" de Nalan Xingde, un poeta de la dinastía Qing. Dinastía.
El contenido de todos los poemas es:
"Mulan Ci·Amigos camboyanos del antiguo Juejue Ci simulado"
Dinastía Qing-Nalan Xingde
Si la vida es como la primera vez que nos conocimos, ¿por qué el viento de otoño debería dibujar un abanico con tristeza?
Es fácil cambiar el corazón de las personas, pero es fácil cambiar el corazón de las personas.
Las palabras de Lishan se acabaron hasta la medianoche y media, y las lágrimas y la lluvia siguen sonando, pero todavía no me quejo.
Qué suerte tengo de ser un hombre guapo de brocado, ojalá pudiera pedir un deseo ese día.
Traducción:
Llevarte bien con la persona que amas debe ser como cuando te conociste, debe ser dulce, cálido, afectuoso y feliz. Tú y yo deberíamos amarnos, pero ¿por qué nos hemos separado hoy? Ahora cambias de corazón fácilmente, pero dices que los amantes son los más cambiantes.
Tú y yo somos como el emperador Ming de la dinastía Tang y Yang Yuhuan. Hicimos un voto de vida o muerte en el Palacio de la Vida Eterna, pero finalmente hicimos una separación decisiva. No sentí ningún resentimiento. Pero, ¿cómo se puede comparar con el emperador Ming de la dinastía Tang? Él y Yang Yuhuan todavía tenían el juramento de ser un pájaro alado y conectar ramas.
Información ampliada:
1. Antecedentes de la creación: este poema a menudo se lee como un poema de amor. Vi que hay un título debajo de la tarjeta de palabras: "Imitando al antiguo Juejue. Ci, amigo camboyano". En otras palabras, este poema es una imitación del Juejueci del antiguo Yuefu. Está escrito para un amigo, lo que indica que debes ser coherente con tus amigos. La vida y la muerte permanecen sin cambios.
2. Apreciación general:
Esta palabra describe la escena de una mujer que fue herida por el amor y el hombre que la lastimó rompiendo resueltamente. Toma prestado del abandono de Ban Jieyu y Tang. La relación de Xuanzong con La alusión a la tragedia amorosa de Yang Guifei crea una concepción artística resentida, triste y desolada, y expresa el resentimiento de una mujer que ha sido abandonada por un hombre.
3. Apreciación de la poesía:
"Si la vida es sólo como la primera vez que nos encontramos" es la frase más sencilla pero emotiva de todo el poema Una relación, el momento de la primera. reunión, siempre será clara e inolvidable.
La frase "Why is the Autumn Wind Sad Painting Fan" utiliza la alusión a Ban Jieyu en la dinastía Han, quien fue abandonado, diciendo que deberíamos habernos amado, pero en lugar de eso fuimos separados y abandonados.
"Es fácil cambiar el corazón de un anciano, pero se dice que el corazón de un anciano es fácil de cambiar" está escrito en tono femenino, por lo que estas dos frases expresan la pasión de la protagonista. profunda culpa y arrepentimiento.
"El idioma Lishan es la medianoche y media, y las lágrimas y la lluvia todavía resuenan y no hay resentimiento". Las dos frases utilizan la alusión de amor entre el emperador Ming de la dinastía Tang y Yang Yuhuan. Se suele decir que aunque al final se despidan, no habrá arrepentimientos.
"Qué suerte tengo de ser un hombre guapo, cómo deseo estar juntos con alas y ramas" retoma el significado de las dos primeras frases e ilustra la perseverancia emocional del protagonista desde otro aspecto.
4. Sobre el autor:
Nalan Xingde (1655-1685), poeta de la dinastía Qing, es conocido como uno de los "tres grandes poetas de la dinastía Qing". Junto con Zhu Yizun y Chen Weisong, su nombre de cortesía es Rongruo, llamado Lengjiashan, el hijo mayor del gran erudito Mingzhu, nació en Zhenghuang Banner, Manzhou, y su nombre original era Chengde. Sus poemas y ensayos son todos excelentes, especialmente sus letras, que son mundialmente famosas. Una vez compiló y seleccionó sus propios poemas en una colección llamada "Side Hat Collection", que luego pasó a llamarse "Drinking Water Ci". Las generaciones posteriores agregaron y completaron los vacíos en las dos colecciones de poemas, con un total de 342 poemas, y las editaron. en "Nalan Ci".
Enciclopedia Baidu-Magnolia · Amigos camboyanos de Naigujueci