Recitar poemas y cantar flores en pinyin a la edad de cinco años, primer grado
Cuando tenía cinco años, cantaba flores
HuākāI mǎn shhóng,
Las flores florecieron y los árboles se pusieron rojos, p>
Rey Hu Luo.
Las flores cayeron en pedazos.
Quiero decir,
Sólo queda una flor,
Mi sueño está hecho añicos.
Mañana habrá viento.
(1) Vacío: El budismo cree que todas las cosas tienen causas y causas, y las cosas en sí mismas no tienen individuos permanentes ni entidades independientes, por eso se les llama vacío. El budismo se llama budismo. La palabra "vacío" en este poema se refiere claramente a "flores que caen de miles de ramas", que también es un juego de palabras y se refiere al vacío del budismo.
(2) Sólo: sólo. Yu: El resto.
(3) Sui Feng: significa caer con el viento.
Traducción
Cuando las flores florecen, todos los árboles son de color rojo brillante. Después de que las flores caen, todas las ramas están vacías.
Las flores solitarias restantes también se llevarán el viento mañana.