¿Por qué algunos sonidos en japonés se parecen tanto al inglés?
Desde la Restauración Meiji, Japón ha aceptado la cultura occidental. Un gran número de fuerzas tecnológicas, culturales y militares occidentales llegaron a Japón. Estas palabras no se encuentran originalmente en japonés, que se basa en el chino. Es imposible para Japón producir tantas palabras de reacción en un corto período de tiempo, por lo que adoptaron directamente estas cosas occidentales en la pronunciación y las escribieron en katakana japonés.
Al igual que esas palabras que ves a menudo, la pronunciación de las letras japonesas se utiliza para estandarizar los idiomas extranjeros. De hecho, no se trata sólo del inglés, sino también de un gran número de lenguas extranjeras, como el alemán, el francés, el portugués, el italiano, el americano, etc.
Es precisamente por esto que los japoneses utilizan directamente estas palabras extranjeras como vocabulario propio, y la pronunciación es similar a las palabras originales, pero diferente. Esta es también la razón por la que muchos japoneses tienen una pronunciación inexacta cuando aprenden idiomas extranjeros. Están acostumbrados a la pronunciación de sus palabras extranjeras desde pequeños.
Bueno, usamos chino para escribir los nombres de los extranjeros. Marx, Bush y Ella usan caracteres chinos para expresar su pronunciación. Esta es la misma razón.