Multitudes de personas chino inglés
Gente montaña y gente mar en inglés chino es Gente montaña, gente mar. Pero "multitud de personas" no significa eso en inglés. El inglés auténtico para "人山人海" es Un mar de personas. Otras traducciones incluyen una gran multitud de personas, estar lleno, inundado de gente y apenas hay espacio para respirar.
Un mar de gente
Chinglish también tiene you can you up. Esta frase se utiliza para satirizar a quienes critican el trabajo de otras personas, especialmente aquellos que no pueden hacerlo por sí mismos. Buena gente. agregar aceite Vamos, se originó en Hong Kong, China. Lo tradujeron como agregar aceite. Originalmente era solo una broma, pero se popularizó y también se incluyó en el "Diccionario de inglés Oxford".
Chinglish
Como chino, está bien usar Chinglish para bromear con tus amigos en la vida diaria en China. Pero una vez que llegues a un país extranjero o charles con amigos extranjeros, ¡no pronuncies estas palabras en inglés que son completamente inconsistentes con las reglas gramaticales! ¡No saber inglés es un asunto trivial, pero usar el inglés indiscriminadamente es un gran problema!