La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos históricos - La ropa de Yun Xiang y Hua Xiangrong

La ropa de Yun Xiang y Hua Xiangrong

El poema completo es el siguiente:

"Qingping Diao·Parte 1"

Autor: Li Bai Dinastía: Tang

Las nubes piensan en ropa y flores. Mirando hacia atrás, la brisa primaveral sopla en el umbral y el rocío es espeso. Si no lo hubiéramos visto en la cima de la montaña Qunyu, se habría encontrado en Yaotai bajo la luna.

La traducción es la siguiente:

Las nubes son su ropa, y las flores son su rostro; la brisa primaveral sopla sobre las barandillas, y las gotas de rocío humedecen las flores y las hacen. más colorido. Si tal belleza del cielo y del país no se ve en la cima de las montañas de jade, ¡entonces solo se pueden ver bajo la luz de la luna de Yaotai!

Apreciación de la poesía:

Este poema está ingeniosamente imaginado y se puede aprender fácilmente sin ningún rastro de artificialidad. El lenguaje del poema es rico y colorido, y las palabras fluyen. Al leer este poema, uno siente como si la brisa primaveral llenara el papel, los ojos estuvieran llenos de flores y el rostro humano estuviera borroso. Describelo Naturalmente, la gente siente que se trata de una peonía, una belleza y un color jade, y nada más. En la primera canción, se compara las peonías con la belleza de la concubina imperial. La primera oración usa nubes para comparar la ropa y las flores con la apariencia; la segunda usa flores para ser humedecidas por la brisa primaveral, al igual que una concubina que recibe el favor de un rey; la tercera usa hadas para comparar con las concubinas nobles; La frase usa a Chang'e para compararla con concubinas nobles. Esta comparación repetida crea la imagen de una mujer hermosa, tan hermosa como una peonía. Sin embargo, el poeta usó nubes, flores, rocío, montañas de jade, Yaotai, luz de la luna, todas palabras de colores claros para elogiar la apariencia regordeta de la concubina imperial sin revelar ningún rastro.

Sobre el autor:

Li Bai, también conocido como Taibai, también conocido como Qinglian Jushi, también conocido como "El Inmortal Exiliado", fue un gran poeta romántico de la dinastía Tang. Fue elogiado por las generaciones posteriores como "Poesía" y Du Fu se llama colectivamente "Li Du" para distinguirlos de los otros dos poetas, Li Shangyin y Du Mu, que son "Pequeños Li Du". Du Fu y Li Bai también se llaman colectivamente "Big Li Du". Es alegre y generoso, le encanta beber, escribir poesía y hacer amigos. Li Bai estuvo profundamente influenciado por los pensamientos de Huang Lao Liezhuang. Hay una "Colección de Li Taibai" transmitida al mundo. La mayoría de sus poemas fueron escritos cuando estaba borracho. Sus obras representativas incluyen "Mirando la cascada del monte". Lu", "El camino es difícil", "El camino hacia Shu es difícil", "Se ingresará el vino" ", "Liang Fu Yin", "Salida anticipada de la ciudad de Baidi" y muchas otras canciones. La gente de Song tiene biografías de los poemas y poemas de Li Bai (como el primer volumen de "Xiangshan Wild Records" de Wen Ying). En términos de su importancia pionera y logros artísticos, los "poemas de Li Bai" gozan de un estatus extremadamente alto.