Diferencias culturales entre los idiomas chino e inglés
Instituto de Traducción y Traducción de Nanjing
30 de mayo de 2065 438+09
China y Gran Bretaña Las diferencias culturales se pueden ver en todas partes. Hay muchas diferencias en los hábitos lingüísticos, el entorno de vida, el pensamiento lógico, etc.
Si haces lo que quieras en comunicación e ignoras estas diferencias culturales, te sentirás muy avergonzado al llevarte bien con amigos extranjeros.
¿Ha encontrado alguna de las siguientes diferencias comunes?
1. Responder preguntas
Los chinos siempre usan "correcto" o "incorrecto" para afirmar o negar las palabras de la otra parte al hacer preguntas.
Por ejemplo:
"¿Veo que tienes menos de 20 años?"
"Sí, tengo menos de 20 años". Tengo 30 años" Años."
En inglés, la gente siempre usa "sí" o "no" cuando hace preguntas basadas en resultados objetivos.
Por ejemplo:
"No eres estudiante, ¿verdad?"
"Sí, lo soy". "
p>
2. Títulos relativos
Los parientes británicos se centran en la familia y cada generación es una placa de título. Solo distingue entre hombres y mujeres, pero ignora el diferencias en títulos entre cónyuges debido a diferencias de género.
Por ejemplo:
Los títulos de padres y compañeros son "tío" y "tía" en inglés y "tío, tío, tía, menstruación" en chino.
Además, "nephew" y "niece" en inglés se refieren a la siguiente generación independientemente del sobrino, y "primo" se refiere a los contemporáneos independientemente del primo o el género.
3. Considere el tema de la pregunta
A los chinos les gusta poner a la otra persona como centro y considerar sus sentimientos.
Por ejemplo:
¿Qué quieres comprar?
¿Qué libro quieres que te preste?
En inglés, muchas veces empiezas desde tu propio punto de vista.
Por ejemplo:
¿Puedo ayudarte?
¿Qué puedo hacer por ti?
4. Saludos
En China la gente suele saludarse basándose en su situación o tendencia como punto de partida para pensar.
Por ejemplo:
¿A dónde vas?
¿Estás en el trabajo o después de salir del trabajo?
Los occidentales a menudo piensan que estos son asuntos puramente privados y no se puede interferir en ellos casualmente. Por eso, cuando se encuentran y saludan, siempre dicen:
¡Hola/Hola!
¡Buenos días/buenas tardes/buenas noches/buenas noches!
¿Cómo estás?
Hace buen tiempo, ¿no?
Ante los elogios
La virtud tradicional del pueblo chino es la modestia y la prudencia. Los elogios y elogios a los demás deben ser un rechazo.
Por ejemplo:
"Hablas inglés muy bien."
"En ningún lugar, en ningún lugar."
"Comida Está delicioso”.
“Gracias, gracias, no lo hice bien, por favor perdóname”.
Los occidentales nunca son muy humildes y generalmente expresan gratitud por los elogios. una creencia en la superación personal y la confianza en uno mismo.
Por ejemplo:
"Hablas muy bien francés."
"Gracias."
"¡Qué plato tan maravilloso! "
"Me alegra que te haya gustado."
Así que ten cuidado y nunca respondas con un "No, no lo creo" cuando un angloparlante te felicite. . “Este tipo de respuesta es descortés e incluso hipócrita para los occidentales.
Aceptar regalos
Cuando los chinos reciben regalos, generalmente los dejan a un lado, creyendo que los abrirán con entusiasmo después de que los invitados se vayan. Cuando daba regalos, seguía diciendo:
"Oh, ¿por qué sigues dando regalos?"
"Lo siento mucho".
"Es no volverá a suceder ”
“Te costó dinero”
Cuando los occidentales reciben un regalo, generalmente lo abren inmediatamente frente al invitado, e incluso afirman que el regalo. es muy bueno:
"¡Muy hermoso! ¡Guau!"
"¡Qué regalo tan maravilloso es este!"
"Gracias por el regalo."
Después de leer Por estas diferencias, todos deben recordar entenderse y respetarse unos a otros~
Si te gusta, presta más atención a la traducción de la universidad~