¿Cómo traducir términos culturales tradicionales chinos al inglés?
Taoísmo = Taoísmo
Tao = Tao
Taoísmo = Taoísmo
La mayoría son transliteraciones, pero también depende de los modismos de los extranjeros. Por ejemplo, "Buda" no es Buda, sino Buda, y Confucio no es Kong Zi, sino Confucio (equivalente a Confucio).
El "Tao" mencionado anteriormente en el cristianismo es un "verbo" (verbo, es decir, una palabra en movimiento, una palabra móvil), y a veces también es un "Tao".