Artículos de la Asociación de la Sociedad de Prosa China
Artículo 1 El nombre de esta asociación es Sociedad China de Prosa (la traducción al inglés es Sociedad China de Prosa).
Artículo 2 La naturaleza y los miembros de esta asociación son académicos y profesionales, compuesta voluntariamente por profesores, trabajadores teóricos, escritores, editores y escritores aficionados que se dedican a la creación en prosa, la crítica, la investigación y la docencia, y que se preocupan por sobre el desarrollo de la prosa, grupos sociales nacionales. Esta asociación es una organización social sin ánimo de lucro.
Artículo 3 El propósito de esta asociación es guiarse por el marxismo y la teoría de Deng Xiaoping, adherirse a los Cuatro Principios Básicos, acatar la Constitución, los reglamentos y las políticas nacionales, acatar la ética social, activar el sistema académico atmósfera de investigación en prosa y mejorar el nivel de enseñanza de la prosa, promover la creación de prosa y contribuir a la prosperidad y el desarrollo de la carrera de la prosa en nuestro país.
Artículo 4 La Asociación acepta la orientación, supervisión y gestión empresarial de la unidad de supervisión empresarial, la Asociación de Escritores Chinos y el Ministerio de Asuntos Civiles de China como autoridad de registro y gestión de la asociación.
Artículo 5 La dirección de la asociación es No. 1 Panjiapo, Chaoyangmenwai, Beijing.
Artículo 6 Ámbito comercial de la asociación:
(1) Organizar a los miembros para estudiar prosistas, obras, ideas y escuelas en el país y en el extranjero, tanto antiguos como modernos;
(2 ) Prestar atención a la investigación sobre la historia de la prosa moderna y la situación actual de la prosa contemporánea;
(3) Organizar a los miembros para realizar encuestas especiales sobre la enseñanza, la investigación y la investigación en prosa. creación y proporcionar información oportuna sobre la investigación en prosa en el país y en el extranjero;
(4) Organizar a los miembros para popularizar el conocimiento en prosa entre estudiantes universitarios y adolescentes;
(5) Organizar seminarios, escribir reuniones, talleres y cursos avanzados de diversos tipos y temas de manera planificada para llevar a cabo la comunicación académica y creativa;
(6) Administrar bien la revista y proporcionar una plataforma para intercambios de investigación académica y creativa.
Capítulo 2
Artículo 7 Los miembros de la Asociación son miembros individuales.
Artículo 8 Los miembros que soliciten unirse a la asociación deben cumplir las siguientes condiciones:
(1) Apoyar los estatutos;
(2) Estar dispuesto a unirse la asociación;
(3) Trabajadores literarios y artísticos que tengan cierta influencia en los campos de la creación de prosa, la crítica, la investigación teórica, la docencia, etc.;
(4) Universidades con ciertos niveles de creación, enseñanza e investigación en prosa Profesores y trabajadores teóricos
(5) Escritores, editores y autores aficionados que presten atención a la investigación teórica en prosa
(6) Tener experiencia; en enseñanza de chino y tiene experiencia en enseñanza e investigación en prosa. Profesor de chino de escuela secundaria con logros sobresalientes.
Artículo 9 Los procedimientos de membresía son:
(1) Presentar el formulario de solicitud de membresía
(2) Discusión y aprobación por parte de la junta directiva; >
(3) El certificado de membresía será emitido por la secretaría autorizada por la Junta Directiva.
Artículo 10 Los miembros gozan de los siguientes derechos:
El derecho a elegir, ser elegido y votar;
(2) Participar en las actividades de la asociación;
(3) Prioridad en la obtención de nuestros servicios;
(4) Derecho a criticar, sugerir y supervisar el trabajo de la asociación;
(5) Alta voluntaria y baja gratuita.
Artículo 11 Los miembros deberán cumplir las siguientes obligaciones:
(a) Implementar las resoluciones de la asociación;
(2) Mantener los derechos e intereses legítimos de la asociación;
(3) Completar el trabajo asignado por la asociación;
(4) Pagar las cuotas de membresía de acuerdo con las regulaciones;
(5) Informar la situación al asociación y proporcionar información relevante.
Artículo 12 Si un socio se retira del club, deberá comunicarlo por escrito al club y devolver el carné de socio. Se considerará que los miembros que no paguen las cuotas de membresía o participen en las actividades de la asociación dentro de un año se han dado de baja automáticamente.
Artículo 13 Si un miembro viola gravemente los Estatutos Sociales, será removido de la membresía mediante votación de la Junta Directiva o la Junta Directiva Permanente.
Capítulo 3
Artículo 14 La máxima autoridad de la Asociación es el Congreso de Socios, cuyas facultades son:
(1) Formular y reformar los Estatutos Sociales ;
(2) Elegir y destituir a los directores;
(3) Revisar el informe de trabajo y el informe financiero de la junta directiva;
(4) Decidir al momento de la terminación.
(5) Decidir sobre otros asuntos importantes.
Artículo 15 El Congreso de Socios deberá contar con la asistencia de más de dos tercios de los representantes de los socios, y sus resoluciones deberán ser votadas por más de la mitad de los representantes de los socios presentes para ser efectivas.
Artículo 16 El Congreso de Socios se celebra cada cinco años. Si es necesario adelantar o posponer las elecciones generales debido a circunstancias especiales, deben ser votadas por la junta directiva, informadas a la Asociación de Escritores Chinos, la unidad de supervisión empresarial, para su revisión y aprobadas por el Ministerio de Asuntos Civiles de China. , autoridad de registro y gestión de la asociación. Sin embargo, la prórroga máxima no excederá de 1 año.
Artículo 17 La Junta Directiva es el órgano ejecutivo de la Asamblea General, dirige la asociación para realizar el trabajo diario durante el período entre sesiones y es responsable ante la Asamblea General.
Artículo 18 Son funciones y facultades de la Junta Directiva:
(1) Ejecutar las resoluciones del Congreso Miembro;
(2) Elegir y destituir al presidente, al vicepresidente y al secretario general;
(3) preparar la convocatoria del congreso miembro;
(4) informar el estado laboral y financiero al congreso miembro;
(5) Decidir sobre la contratación y destitución de los socios;
(6) Decidir sobre el establecimiento de oficinas, sucursales, oficinas de representación y entidades;
(7) Decidir sobre el subsecretario general y los directores de cada agencia, el nombramiento y destitución de las personas responsables;
(8) Dirigir el trabajo de las diversas organizaciones de la asociación;
(9) Formular sistemas de gestión interna;
(10) Decidir sobre otros asuntos Asuntos importantes.
Artículo 19 El consejo de administración deberá contar con la asistencia de más de dos tercios de los directores para poder ser convocado, y su resolución deberá ser votada por más de dos tercios de los directores para poder ser convocada. eficaz.
Artículo 20 El Consejo de Administración celebrará al menos una reunión cada año; en circunstancias especiales, podrá celebrar también una reunión de intercambio;
Artículo 21 La asociación establecerá un consejo permanente. El Consejo Permanente es elegido por el Consejo de Administración. Ejerce las facultades del artículo 18 (1, 3, 5, 6, 7, 8, 9) cuando el Consejo de Administración no está reunido y es responsable ante el Consejo de Administración. (el número de directores titulares no podrá exceder de 65.438 0/3 del número de directores).
Artículo 22 El Consejo Permanente será convocado cuando estén presentes más de dos tercios de los Directores Permanentes, y sus resoluciones sólo surtirán efecto después de haber sido votadas por más de dos tercios de los Directores Permanentes presentes en la reunión.
Artículo 23: El Consejo Permanente se reunirá al menos una vez cada 6 meses; en circunstancias especiales, también podrá reunirse mediante comunicación.
Artículo 24 El presidente, vicepresidente y secretario general de la asociación deberán cumplir las siguientes condiciones:
(1) Adherirse a la línea, principios y políticas del partido, y tener buena calidad política;
(2) Tener una mayor influencia en el ámbito empresarial de la asociación;
(3) La edad máxima del presidente, vicepresidente y secretario- el general no deberá exceder los 70 años, y el secretario general no deberá exceder los 70 años; ser de tiempo completo;
(4) Gozar de buena salud y poder trabajar normalmente;
(5) No haber recibido sanción penal privativa de derechos políticos;
(6) Tener plena capacidad para la conducta civil.
Artículo 25 Si el presidente, vicepresidente o secretario general de la asociación excede la edad máxima para trabajar, deberán ser aprobados por la junta directiva, informada a la Asociación de Escritores Chinos, el órgano de supervisión empresarial. unidad, para revisión y aprobación por la agencia de gestión de registros de la asociación. Se requiere la aprobación del Ministerio de Asuntos Civiles de la República Popular China.
Artículo 26 El mandato del presidente, vicepresidente y secretario general de la Asociación es de 5 años. El mandato del presidente, vicepresidente y secretario general no excederá de dos mandatos. Si es necesario ampliar el mandato debido a circunstancias especiales, debe ser aprobado por más de dos tercios de los representantes de los miembros en el Congreso de miembros, informarse a la Asociación de Escritores Chinos, la unidad de supervisión empresarial, para su revisión y aprobarse. por el Ministerio de Asuntos Civiles de China, la autoridad de registro y gestión de la asociación.
Artículo 27 El presidente de la asociación es el representante legal de la asociación. Si es necesario que el vicepresidente o el secretario general actúe como representante legal debido a circunstancias especiales, el vicepresidente o el secretario general deben ser informados a la Asociación de Escritores Chinos, la unidad de supervisión empresarial, para su revisión y aprobación por el Ministerio de Asuntos Civiles, autoridad de registro y gestión de la asociación, antes de poder desempeñar sus funciones. El representante legal de la Sociedad no actúa concurrentemente como representante legal de otras organizaciones sociales.
Artículo 28 El Presidente de la Asociación ejercerá las siguientes facultades:
(1) Convocar y presidir la Junta Directiva (o Junta Directiva Permanente);
( 2) Inspeccionar la implementación de las resoluciones del Congreso Miembro, el Consejo y el Consejo Permanente;
(3) Firmar documentos importantes relevantes en nombre de la Oficina.
Artículo 29 El Secretario General de la Asociación ejercerá las siguientes facultades:
(1) Presidir el trabajo diario de la oficina y organizar la ejecución del plan anual de trabajo;
(2) )Coordinar el trabajo de las sucursales, organismos y entidades representativas;
(3) Designar al subsecretario general y a los principales responsables de cada oficina, sucursal, agencia y unidad representativa, y presentarlo a la Junta Directiva o al Consejo Permanente para su decisión;
(4) Decidir sobre el nombramiento de personal de tiempo completo para oficinas, agencias y entidades representativas;
(5) Manejar otros asuntos diarios.
Capítulo 4
Artículo 30 Las fuentes de financiamiento de esta asociación son:
(1) Cuotas de membresía;
(2) Donaciones ;
(3) Ingresos procedentes de actividades dentro del ámbito empresarial aprobado;
(4) Otros ingresos legítimos.
Artículo 31 La asociación recauda las cuotas de membresía de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes.
Artículo 32 Los fondos de la asociación deberán utilizarse para el ámbito empresarial y el desarrollo profesional previstos en los estatutos y no se distribuirán entre los miembros.
Artículo 33 La asociación deberá establecer un estricto sistema de gestión financiera para garantizar la legalidad, autenticidad, exactitud e integridad de la información contable.
Artículo 34 La asociación estará dotada de personal contable profesionalmente cualificado. Los contadores no podrán ejercer simultáneamente la función de cajeros. Los contadores deben realizar cálculos contables e implementar supervisión contable. Cuando el personal contable transfiere puestos de trabajo o deja sus puestos de trabajo, debe pasar por procedimientos de traspaso con el destinatario.
Artículo 35 La gestión de activos de la asociación debe implementar el nivel de gestión financiera estipulado por el estado y aceptar la supervisión de la conferencia de representantes de miembros y el departamento financiero. Si el origen de los activos corresponde a apropiaciones estatales o donaciones o subsidios sociales, deberán estar sujetos a la supervisión de órganos de control y la información pertinente deberá ser divulgada al público de manera adecuada.
Artículo 36 Antes de cambiar de representante legal, la asociación deberá aceptar la auditoría financiera organizada por el Ministerio de Asuntos Civiles de China, la agencia de registro y gestión de la asociación, y la Asociación de Escritores Chinos, la unidad de supervisión empresarial.
Artículo 37 Ninguna unidad o individuo podrá malversar, distribuir privadamente o apropiarse indebidamente de los bienes de la asociación.
Artículo 38 Los salarios, seguros y beneficios sociales del personal de tiempo completo de la Asociación se implementarán de acuerdo con los reglamentos de las instituciones estatales pertinentes.
Capítulo 5
Artículo 39: Las modificaciones a los Estatutos Sociales de la Asociación serán aprobadas por la Junta Directiva y elevadas al Congreso de Socios para su revisión.
Artículo 40: Los estatutos revisados de la Sociedad entrarán en vigor dentro de los 15 días siguientes a su aprobación por el Congreso de Miembros, revisión y aprobación por la Asociación de Escritores Chinos, la unidad de supervisión empresarial, y presentación a la Ministerio de Asuntos Civiles de China, autoridad de registro y gestión de la Sociedad, para su aprobación.
Capítulo 6
Artículo 41: Si la asociación cumple su objeto, se disuelve o necesita revocarse por escisión o fusión, la junta directiva o junta permanente deberá proponer una moción de terminación.
Artículo 42 La propuesta para rescindir la asociación debe ser votada y aprobada por la reunión de representantes de miembros e informada a la Asociación de Escritores Chinos, la unidad de supervisión comercial, para su aprobación.
Artículo 43 Antes de que se dé por terminada la asociación, se establecerá una organización de liquidación bajo la dirección de la Asociación de Escritores Chinos, las unidades de supervisión empresarial y las agencias pertinentes para liquidar reclamaciones y deudas y hacer frente a las consecuencias. Durante el período de liquidación no se permiten actividades distintas a la liquidación.
Artículo 44: La Asociación terminará tras la cancelación del registro por parte del Ministerio de Asuntos Civiles, autoridad de registro de la organización.
Artículo 45 La propiedad restante después de la terminación de la asociación se utilizará para el desarrollo de la asociación de acuerdo con las regulaciones chinas pertinentes bajo la supervisión de la Asociación de Escritores Chinos, la unidad de supervisión empresarial y el Ministerio. de Asuntos Civiles de China, la agencia de registro y gestión de asociaciones de empresas relacionadas con fines.
Capítulo 7
Artículo 46 Los presentes estatutos (proyecto) fueron votados en reunión ampliada del Presidente el 21 de febrero de 2008.
Artículo 47 El derecho de interpretación de los presentes estatutos corresponde a la junta directiva de la asociación.
Artículo 48 Este artículo de asociación entrará en vigor a partir de la fecha de aprobación por el Ministerio de Asuntos Civiles de China, la autoridad de gestión y registro de la organización.