Tres clímax en la historia de la traducción china.
Debido a la necesidad de comunicación externa en ese momento, se fundó el Museo Siyi para formar traductores. Al final de la dinastía Ming, el conocimiento occidental se extendió hacia el este y la traducción se volvió más activa. Pero en ese momento, la dirección de la traducción cambió por completo. Ya no son escrituras budistas indias, sino clásicos europeos de astronomía, geometría y medicina. La historia de la traducción al chino ha llegado a una nueva etapa.
Las figuras representativas de los traductores occidentales desde la Guerra del Opio hasta el Movimiento del Cuatro de Mayo fueron Lu Xun y Yan Fu.
Después de la Guerra del Opio, los intelectuales chinos sintieron la necesidad de aprender de Occidente y las actividades de traducción surgieron gradualmente, formando otra nueva etapa en la historia de la traducción china. Después del Movimiento del 4 de Mayo, la historia china entró en una era moderna y la traducción se volvió mucho más importante que antes. El auge de la nueva literatura china es inseparable de la traducción.