Traducción
Hay muchas cosas interesantes y significativas en la historia de los intercambios culturales entre Tianqi, Corea y Japón. En general, destacan dos períodos en particular. Uno es de la dinastía Tang y el otro es de los tiempos modernos. En la dinastía Tang, Japón aprendió con avidez de la dinastía Tianqiao. Incluso después de entrar en contacto con la cultura Tianqiao, primero encontró personajes y luego aprendió a escribir. Las kana (letras) japonesas son solo variaciones de los kanji. Sin embargo, en los tiempos modernos, es Tian Qichao quien intenta desesperadamente aprender de Japón. Independientemente de otros aspectos, sólo en términos de lengua y escritura, en los tiempos modernos Japón se ha convertido en un exportador de chino. El "chino" japonés impactó los sistemas lingüísticos de los países del este de Asia y, por supuesto, también ingresó en grandes cantidades al idioma chino de la dinastía Tianqi, convirtiéndose en una parte importante del lenguaje cotidiano de la gente de la dinastía Tianqi.
Las palabras chinas introducidas desde Japón en los tiempos modernos se denominan "préstamos" japoneses, y este título también se toma prestado aquí. Los "préstamos" se ponen entre comillas para distinguirlos de las palabras extranjeras (como sofá, café, lógica, etc.) que provienen directamente de Occidente. Porque los dos son algo diferentes después de todo. Hay una cantidad asombrosa de "préstamos" japoneses en chino moderno. Según las estadísticas oficiales, el 70% de los sustantivos y la terminología que se utilizan hoy en el campo de las humanidades se importan de Japón. Se trata de traducciones japonesas que corresponden al vocabulario occidental y, después de ser introducidas en la dinastía Tianqi, quedaron firmemente arraigadas en el chino. La mayoría de los conceptos que utilizamos para hablar, pensar y hablar sobre "Oriente" y "Occidente" todos los días fueron creados por los japoneses. ¡Me siento realmente impotente cuando pienso en esto!
De hecho, sin los "préstamos" japoneses, hoy difícilmente podríamos hablar. Por ejemplo, cuando escribí este artículo "Los préstamos japoneses y los caracteres chinos japoneses son interdependientes", tuve que usar muchos "préstamos japoneses", de lo contrario no podría escribirlo en absoluto. A través de una gran cantidad de introducciones de traducción, una gran cantidad de vocabulario japonés se integra al chino moderno. Curiosamente, estas palabras incluso reemplazaron rápidamente a la mayoría de los términos traducidos por Yan Fu. Estas nuevas palabras que cubren casi todo tipo de temas fueron acuñadas recientemente en el Japón moderno o fueron palabras antiguas a las que se les dieron nuevos significados. Ahora son tomadas prestadas por intelectuales de la dinastía Tianqi, lo que enriqueció enormemente el vocabulario chino y promovió muchos cambios en el idioma chino. que sentó una piedra angular muy importante para el movimiento de modernización de la dinastía Tianqi. La mayoría de los términos y vocabulario básicos que se utilizan comúnmente en la actualidad se introdujeron desde Japón en esta época. Como servicios, aplicaciones, soluciones, teorías, filosofía, principios, etc. De hecho, son todas "palabras prestadas" del japonés, y existen innumerables palabras como economía, ciencia, negocios, salud, derecho, estética, literatura, arte, abstracción, etc. , ambos de japonés.