Chistes chinglish
El inglés es una rama del germánico occidental que se habló por primera vez en la Inglaterra medieval y se convirtió en el idioma más hablado del mundo debido a sus vastas colonias. A continuación se muestra una lista de chistes hechos en chinglish que he recopilado.
Broma Chinglish 1 Escena 1:
Empleador: ¿Cuánto dinero quieres al mes? ¿Cuánto quieres en un mes?
Niñera: 800 yuanes para comer y dormir contigo. 800 yuanes, tu comida y tu habitación.
La pregunta es, ¿qué dices sobre comer y controlar?
Escenario 2:
Un amigo vino a Canadá a comer bistec por primera vez. El camarero preguntó: "¿Qué tan crudo quieres que esté el bistec?". ¿Qué tan cocido quieres que esté el bistec? )
Mis amigos no entienden, así que simplemente escuchan a los demás decir "centro" cuando hacen el pedido. Pensó que no podía aprender de ellos.
Le dijo al camarero: "¿Me puede dar una taza grande, por favor?"
El camarero se quedó atónito y dijo: "Lo siento, no tenemos eso".
Luego dijo: "¿Qué tal uno pequeño?".
El camarero se sobresaltó nuevamente y dijo: "Lo siento, no tenemos eso".
> El amigo que estaba a su lado estaba muy ansioso y le dijo: la gente te pregunta qué tan crudo quieres que esté el bistec. De repente se dio cuenta, pensó un momento y dijo: "Ochenta por ciento".
El camarero dijo: "Lo siento, no tenemos eso".
La pregunta es, entonces La carne está medio cocida o medio cocida, ¿cómo se dice completamente cocida?
Escena 3:
Xiao Ming le dijo a la profesora en la clase de inglés: ¿Puedo ir al baño?
La maestra dijo, adelante.
Xiao Ming se sentó. Después de un rato, Xiao Ming le dijo a la maestra: ¿Puedo ir al baño?
La maestra dijo, adelante.
Xiao Ming volvió a sentarse. El compañero de clase a mi lado no pudo evitar preguntar: ¿No le dijiste a la maestra que fuera al baño? ¿Por qué no?
Xiao Ming dijo: ¿No escuchaste al maestro decir “vete a la mierda”?
La pregunta es ¿qué significa seguir adelante en el artículo?
Escenario 4:
No mucho después de comenzar a trabajar, el contador de cuentas por cobrar (A/R) de una empresa me llamó para cobrar un cheque. Le pregunté rutinariamente de qué empresa era. era de.
El hombre dijo cortésmente: "Te llamo desde Brother Beach's XXX".
Me alegré mucho de entenderlo, pero como no estaba familiarizado con el nombre de la empresa, quise Utilice notas primero. Escriba el nombre de la empresa para no olvidarlo más tarde.
Simplemente se olvidó y empezó a deletrear el nombre de las empresas de otras personas, y dijo seriamente:
' 'British International Trade Center... perra, ¿no? ''
El hombre finalmente no pudo contener su ira y me gritó como un rugido:
''¡No! ! ! Colegio Británico de Ingeniería..... ¡Playa! ''
Durante el año siguiente, no tuve ningún trato comercial con esta empresa...
¿Entendiste el chiste?
Escena 5:
Xiao Qiang fue a ver una película. Cuando llegó a la taquilla del cine, encontró a un extranjero y al director incluso hablando durante mucho tiempo de la buena actuación, por lo que se ofreció como voluntario para ser traductor. El conductor dijo, por favor dígale que las entradas ya están agotadas y que solo quedan entradas en pie. Si quieres verlos, tienes que pararte y verlos.
Xiao Qiang giró la cabeza y le dijo al extranjero: no te sientes a mirar, párate y mira. Si lo ve, párese y observe.
El extranjero respondió: Lo siento, no entiendo tu inglés.
Xiao Qiang le dijo al conductor: Oh, dijo que no entendía inglés. .......
¿Cómo se dice "billete permanente"?
Escena 6:
Un hombre que también habla inglés con fluidez llega a la embajada y tiene que rellenar un formulario. Una de las columnas es: sexo. El hombre pensó mucho y decidió escribir: "Una vez a la semana".
El oficial de visas se rió y dijo: "Este elemento debe completarse como hombre o mujer".
El hombre inmediatamente se sonrojó, pensó por un momento y completó "mujer". " .
El funcionario se quedó atónito por un momento y dijo: "No debería ser un hombre, ¿verdad?"
El hombre explicó rápidamente: "Soy un hombre normal, así que tener una relación con una mujer."
p>
¿Qué significa la palabra "sexo"?
Chistes Chinglish 2 1.
¿Quién de nosotros sigue a quién?
¿Quién está con quién?
¿Cómo estás? ¿Cuántos años tiene?
¿Por qué tú? ¿Por qué siempre estás ahí?
3. ¡Si tenéis talento, os daré un poco de color para que lo veáis, hermanos! ¡Reunirse!
Si tienen agallas, quiero darles un poco de color para que vean. Hermanos, ¡únanse!
4. Hasta morir
¡Muerte hasta donde llegues! ! ! !
¡Hola a todos! Si tienes algo que decir, ¡dilo! Si no tienes nada que decir, ¡vete a casa! !
Si pasa algo, lucha, si no pasa nada, retírate.
6. Tú, yo, tú y yo
Tú también
7. !
Quédate quieto.
Saber significa saber, no saber significa no saber
Saber significa saber, no saber significa no saber...
9.
Primos de la misma generación (o primos)
¡El dragón engendra al dragón, el fénix engendra al fénix y el hijo del ratón puede cavar agujeros! !
¡El dragón engendra al dragón, el fénix engendra al fénix y el hijo del ratón puede hacer agujeros!
11. Si te pongo cara, pero eres un descarado, si te avergüenzas, me volveré contra ti.
Si te pongo cara, si eres un descarado, si Si te avergüenzas, me volveré contra ti.
Un coche viene y un coche va, dos coches corren, muere gente
Descripción de la escena del accidente de coche
13 Emocionalmente feliz
Extático
Camina por un pasado sin errores
Pasa, no te lo pierdas.
Xiao Ming: ¡Lo siento!
Extranjero: ¡Yo también lo siento!
Xiao Ming: ¡Lo siento, ustedes tres!
Extranjero: ¿Por qué te disculpas?
Xiao Ming: ¡Lo siento cinco!
16. Si quieres dinero, yo no tengo; si quieres vida, ¡yo tengo!
¿Quieres dinero? Esto es fatal.
17. Mi nombre es Jefe Li. 25 años este año.
Mi nombre es Boss Li, tengo 25 años.
Tienes dos trucos
Tienes dos habilidades.
19. ¡Estudia mucho y progresa todos los días!
Estudia mucho y progresa todos los días
Chinglish Joke 3 Durante mis cuatro años de estudio en el extranjero, he experimentado personalmente el inglés de "varios países" en mi práctica de la vida diaria. Pero el inglés más inolvidable y, a menudo, más sorprendente proviene de nuestro inglés chino.
El ejemplo más influyente y clásico es "Cuánto tiempo sin verte", que significa "Cuánto tiempo sin verte". Los primeros chinos que fueron a trabajar a los Estados Unidos no tenían "sentido común" sobre la gramática inglesa, por lo que, naturalmente, crearon ese saludo basándose en la gramática china. Después de un uso prolongado, el pueblo estadounidense acepta bastante una frase tan agramatical, considerándola simple, clara y fácil de pronunciar. Como resultado, esta frase china entró abiertamente en la corriente principal del inglés. Ahora, cuando me reúno con amigos que no he visto en mucho tiempo en el extranjero, esta frase debe ser el comienzo.
Después de hablar de imágenes positivas, por supuesto tenemos que hablar de ejemplos negativos. El primer ejemplo negativo ocurre a menudo en situaciones de compras. Cuando compramos cosas en China, estamos acostumbrados a decir: "Dame esto, pásame aquello", por ejemplo, dame un bolso Marlboro. Uno de mis compañeros de clase hizo una broma en el aeropuerto cuando llegó por primera vez de China. Le dijo al empleado de la tienda del aeropuerto: "Dame una botella de Marlboro". Este patrón de frase sólo aparece cuando los gánsteres roban tiendas. El empleado empezó a sudar frío en ese momento. Afortunadamente, el gerente que me rodeaba fue más flexible y preguntó: "¿Quieres comprar Marlboro?" Nuestros compañeros sintieron que el gerente era realmente "inexplicable" y dijeron en sus corazones: "Aún puedo robar a Egipto si no compro". Él asintió y dijo: "¡Sí, sí!"
De hecho, la expresión correcta de este tipo de oraciones debería ser: "¿Puedo pedir algo?"
El El segundo "material didáctico negativo" son los fideos que los norteños comemos a menudo. Los estudiantes chinos solemos llamarlos fideos. Pero cuando vine por primera vez al extranjero, descubrí que en los supermercados no existían los "fideos". El nombre en inglés de los fideos es pasta o spaghetti. Los fideos generalmente se refieren a pequeños fideos bordados destinados a que los coman los niños.
El tercer uso chino que necesita corrección también se refiere a comer, específicamente a la sensación después de comer. Cuando los estudiantes chinos encontramos algo delicioso, a menudo lo comentamos como "delicioso". De hecho, esta palabra "delicioso" tiene un uso muy formal y los extranjeros normalmente no necesitan pronunciarla. Suelen utilizar un producto sabroso o simplemente sencillo, que es un resumen de alto nivel.
Hay una pizzería cerca de mi dormitorio. El lema del cartel es "Malditamente delicioso", que se traduce directamente como "malditamente delicioso". Dime qué tan duros son, pero no importa qué tan duros sean, nunca he oído hablar de nadie que use "malditamente delicioso".
Al final se incluyen dos chistes para disfrute de los lectores. El primero es mío. Cuando vine aquí por primera vez a estudiar, tuvimos una cena en la que comimos chuletas de cordero. Al día siguiente, un compañero extranjero ausente me preguntó qué había comido. Abrí la boca y dije "Light". Solo hay una letra de diferencia entre la lámpara y las chuletas de cordero, pero ambas significan ir a un lugar distante, pero quieren controlar la luz. El compañero extranjero se quedó atónito por un momento, inconscientemente miró la gran luz en el techo y pensó para sí mismo: ¡Este tipo tiene una boca tan grande!
El segundo es de mi compañero de clase. Un día, mientras el señor cocinaba en su cocina, un amigo extranjero lo llamó y le preguntó dónde estaba. Sin pensarlo respondió "Estoy en una gallina". De hecho, debió haber querido decir "Estoy en la cocina". Este descuido no importó, no esperaba convertirme en panza de gallo.
;