Expresiones educadas para comunicarse con los británicos.
¡Saludos compañero!
Tomemos como ejemplo el "gracias" más utilizado en el Reino Unido. Es raro escuchar aquí agradecimientos, especialmente "muchas gracias". ¿Cómo dicen los británicos "gracias"? Dirían "salud". ¿No significa "aplausos" "aplausos"? ¿Qué dicen los británicos cuando brindan? salud. También dicen saludos. . . La razón es que los británicos piensan que dar las gracias es demasiado formal y anticuado, mientras que los jóvenes dicen ¡salud! Y habrá un cónyuge, la espalda del cónyuge. En el Reino Unido, Mate significa compañero coloquial. Cuando llegué aquí por primera vez, escuché a la gente decir: "Chemei, Chemei, no sé qué decir, ¡pero luego descubrí que era gracias!"
Además de vitorear, los británicos Dirá "lindo" para expresar gratitud en lugar de ¡Di que eres lindo! También puedes decir "increíble", "genial", "increíble", "agradable". En los últimos años se ha vuelto popular decir "Ta" para expresar gratitud. En otras palabras, "Ta" es una simplificación de la gratitud, lo que equivale a una subestimación de "gracias". Qué perezosos son los británicos. . .
También hay algunas chicas británicas a las que les gusta decir "Merci" en francés, "Gracias" en italiano y "Danke" en alemán para expresar su gratitud.
Incluso si alguien te da las gracias, no tienes que decir “¡De nada!”. Casi nunca he visto a extranjeros decir esto. Parece que decir esto ayuda mucho a los demás. En China me tomaba demasiado en serio.
Para resumir el agradecimiento hablado:
Gracias (dicho por un anciano británico y una anciana);
Muchas gracias (en un ambiente ligeramente formal); )
Muchas gracias/Muchas gracias;
Estoy de acuerdo/muy de acuerdo (si realmente quieres agradecer a los demás);
Saludos /Cheers mate/Cheers bro (nombre más utilizado);
Lindo/impresionante/vale/vale/genial/excelente/súper/impresionante (muy auténtico);
Genial/bueno -looking one/ Wicked/youstar/fab/ace/ta (muy auténtico);
Merci/Gracias/Danke (una joven vestida al estilo británico).
Los británicos utilizarán todas las buenas palabras para expresar su gratitud sin sentirse fuera de lugar. Estas palabras sólo pueden entenderse a través de la comunicación real y nunca podrás aprenderlas en los libros.
¡Hasta luego!
Los británicos no se despiden de la humanidad. Rara vez dicen "adiós" o "adiós". El primero parece demasiado formal, el segundo demasiado infantil. Dirán: "¡Adiós/Hasta luego!" Solo di "¡Adiós!" Si la otra persona va a viajar lejos, dirán "¡Cuídate!". Generalmente después de salir del trabajo. El viernes mucha gente dirá: "¡Qué gran fin de semana!" para expresar el fin de semana que se avecina.
Hasta luego/Hasta luego (la expresión más utilizada);
Adiós (no utilizada habitualmente
Habrá un tiempo después/Allá); será un tiempo después/Habrá un tiempo después (si puedes verlo enseguida) palabras);
Cuídate/ten cuidado (si la otra persona se va a un viaje largo);
Saludos (también se puede utilizar como despedida)
¿Estás bien?
Los estudiantes que han experimentado nueve años de educación obligatoria deben quedar profundamente impresionados por el clásico diálogo entre Li Lei y Han Meimei.
"¿Cómo estás?"
"Yo estoy bien, ¿y tú?"
"Yo también estoy bien".
Mirando ahora hacia atrás, ésta fue una conversación inimaginable. De hecho, los extranjeros nunca tendrán esa conversación cuando se encuentren. No significa que los extranjeros no digan "¿Cómo estás?", pero sí significa que no preguntan cómo están los demás.
En términos generales, si te conocen, te dirán "hola" o "hola" cuando te vean y luego te preguntarán "¿estás bien?". Si estás familiarizado con ello, dirás "¿estás bien?". " o simplemente una palabra "¿verdad?" En este momento, puede responder "Estoy bien/Estoy bien" y asegúrese de agregar "Gracias". Si no se siente bien hoy, puede decir " No está mal, puede ser mejor". "Además, "¿Cómo estuvo tu día?" también es un dicho común.
Expresiones básicas de cortesía
Aunque los británicos no se comportan como caballeros en todas partes, a la hora de hablar, se puede decir que los británicos son extremadamente caballeros.
Por ejemplo, cuando quieres comprar una taza de café, normalmente dices: "Quiero una taza de café". A menudo se convierte en "Quiero tomar una taza de café". Común para los extranjeros. Un extranjero que quiere una taza de café dirá: "¿Puedo tomar una taza de café?". ¿Puedo tomar una taza de café? No sólo debes comenzar con un honorífico, sino también agregar un por favor universal al final.
Del mismo modo, es muy descortés preguntar el nombre de alguien diciendo "¿Cómo te llamas?" y "¿Puedo saber tu nombre?", especialmente en el caso de las niñas.
Al hacer ciertas solicitudes a la otra parte, evite el uso de oraciones declarativas, trate de usar preguntas y oraciones negativas, y use un tono sugerente, solicitado y humano en lugar de un tono directo, arbitrario y autoritario. Esto puede parecer humilde, pero en Gran Bretaña es una cortesía básica.
"¿Puedo... por favor?" (cortesía básica)
"¿Puedo... por favor?" (muy educado)
"¿Puedo... por favor?" por favor...?" (muy educado)
"Por favor...?"/"¿Puedes...?"/"¿Hay alguna posibilidad...?"(pidiendo ayuda)
La forma de pensar de los extranjeros
La forma de pensar de los extranjeros es muy diferente a la nuestra, lo que se refleja en el hecho de que su idioma es muy diferente al de China.
Cuando un inglés piensa que algo es bueno, no dice: "¡Muy bien!". Dice: "Eso no está mal". La gente piensa que no quiere decir que sea tan malo, parece reacio, pero. en realidad quieren decir demasiado bueno. Por el contrario, cuando dicen "El silencio es bueno", quieren decir no tan bueno y se sienten un poco decepcionados.
Cuando un británico no está de acuerdo con su punto de vista, dirá "Este es un muy buen intento" o "Este es un intento valiente". Parece que nos están elogiando, pero en realidad lo hacen. Quiere decir "Estás en seguros" o "Eres un idiota loco".
Cuando un inglés escucha muchas cosas que le parecen divertidas, dirá "Muy interesante". Sería un error pensar que realmente están interesados. Quieren decir que estás diciendo tonterías.
Cuando Gran Bretaña se enoja, dice: "No puedo hacer nada al respecto". No parece que tenga mucho que ver con nosotros, pero están realmente enfadados.
Otras expresiones comunes
Baño/salón (por no hablar del WC
Niña pájaro/pollito (por no hablar de las niñas);
Chico muchacho (sin mencionar chicos);
Lindo (sin mencionar lindo);
Pelo rubio y amarillo (no cabello amarillo);
Libras (y mucho menos libras)
Pantalones/jeans (y mucho menos pantalones);
Comer sabroso/delicioso (no bueno)
Todo el mundo lo sabe (no); famoso);
Dártelo (no te lo digas);
Anormal/extraño (sin mencionar increíble)
Qué; lástima, qué lástima;
Más o menos no importa/sí (no es ordinario).
¿Cómo maldicen los británicos?
Aunque los británicos son unos caballeros delante de desconocidos, suelen utilizar lenguaje soez delante de conocidos o amigos. El clásico es "Fu*k!", que es algo así como el eslogan "¡Mierda!", pero los británicos aparentemente usan la palabra "F" vívidamente.
Si les pasa algo malo, dicen: "¡Maldita sea!/¡Maldita sea!/¡Que me jodan!"
Si les dices "¡Que te jodan! /¡Fu*k!" *k ¡Fuera! /Motherfc*k! "En una situación muy grave, es posible que tengas que tomar medidas, así que es mejor decir menos.
Pero si esta palabra se usa delante de algunas buenas palabras descriptivas en lugar de malas palabras, significa que es demasiado asombrosa, como "¡Fu* Wang es increíble!" !”
Si los hombres se insultan unos a otros, ¡se llamarán coño/vagina/coño/vete!
¡Si las mujeres se regañan entre ellas, las perras son las que más escuchan!
Los británicos sólo se regañan entre sí en pocas palabras. A veces escuchar hablar de idiota/nerd/idiota/idiota/maldito infierno no es tan serio, y los conocidos dirían lo mismo en broma.
Lo más inolvidable es la mala palabra británica "wanker". La pronunciación especial de los británicos hace que esta mala palabra sea extremadamente sabrosa. Si escuchas a alguien decir "¡Pendejo!" en un bar. Debes mirar hacia atrás y ver que es un auténtico gángster británico.