La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos educativos - Traducción de "Si los cuatro cuerpos no son diligentes, los cinco granos no serán separados"

Traducción de "Si los cuatro cuerpos no son diligentes, los cinco granos no serán separados"

Texto original

18·7 Después de que Zilu llegó aquí, se encontró con su suegro y tenía un palo en la mano (1). Zilu preguntó: "¿Has conocido al Maestro?" Su suegro dijo: "Si los cuatro cuerpos no son diligentes y los cinco granos no se dividen (2), ¿quién es el Maestro? Él plantó su bastón y se detuvo". . El camino es arqueado. De camino a Zhizi, mató gallinas y se las comió para obtener mijo. Ver a su segundo hijo. Mañana Zilu te lo dirá. Confucio dijo: "Es una persona oculta". En cambio, Zilu la vio. Cuando llegue, funcionará. Zilu dijo: "No ser un funcionario no tiene justicia. La relación entre ancianos y niños no se puede abolir. ¿Cómo podemos abolir la justicia del rey y sus ministros? Si quieres limpiar tu cuerpo, arruinarás la relación. El funcionario de un caballero es realizar su justicia. El camino. No, ya es conocido.”

Notas

(1) 觧: Sonido diào, utensilio de bambú usado para agricultura en la antigüedad.

(2) Los cuatro miembros no son diligentes y los cinco granos no se distinguen: uno decía que este es el suegro refiriéndose a uno mismo. Fen significa estiércol; no, es una partícula modal, lo que significa: estoy ocupado sembrando grano y no tengo tiempo libre, ¿cómo puedo saber quién es tu amo? Otra teoría es que su suegro culpó a Zi Lu. Dijo que Zilu no era diligente y no podía distinguir entre los granos. La mayoría de la gente sostiene la segunda opinión. Pensamos que Zilu acababa de decirle algo a su suegro, pero su suegro no sabía si Zilu era realmente indiferente a todos los aspectos de su cuerpo y granos, y le era imposible decir eso. una cosa. Por tanto, estamos de acuerdo con la primera afirmación.

(3) Mijo: pronunciado shǔ, mijo pegajoso.

(4) Comida: Sonido sì, dar algo de comer.

Traducción

Zi Lu siguió a Confucio y se quedó atrás. Se encontró con un anciano que llevaba una herramienta de deshierbe con muletas. Zilu preguntó: "¿Has visto a mi maestro?" El anciano dijo: "Mis manos y pies trabajan constantemente y los granos ni siquiera han tenido tiempo de sembrar. ¿Cómo me puede importar quién es tu maestro?" , usó su muleta para desmalezar. Zi Lu se hizo a un lado respetuosamente con las manos cruzadas. El anciano le pidió a Zilu que se quedara en su casa, mató un pollo, le preparó arroz para comer y llamó a sus dos hijos para que se encontraran con Zilu. Al día siguiente, Zilu se encontró con Confucio y le informó del incidente. Confucio dijo: "Es un ermitaño". Le pidió a Zilu que regresara y lo viera nuevamente. Cuando Zilu llegó, su suegro ya se había ido. Zilu dijo: "Está mal no ser un funcionario. La relación entre mayores y niños no se puede abandonar; ¿cómo se puede abandonar la relación entre el monarca y los ministros? Querer ser inocente destruye la relación ética fundamental entre el monarca y los ministros. Un caballero es un funcionario, justo Para implementar la rectitud del rey y sus ministros, se sabe desde hace mucho tiempo que el Tao no funciona".

Comentario

Hubo un período En el pasado, cuando la gente pensaba que el anciano de este capítulo decía: "Si los cuatro cuerpos no son diligentes, los cinco granos no se pueden separar", es la crítica de los trabajadores a Confucio y demás. Probablemente sea una cuestión de comprensión y pensamiento. No queremos comentar más sobre esto, porque en ese momento no era un estudio científico, sino una necesidad política. De hecho, el objetivo de este capítulo no está aquí, sino en el resumen que se hace en los siguientes capítulos. Es decir, está mal vivir recluido en las montañas y los bosques. La relación entre el suegro y su hijo aún se mantiene, pero se abandona la relación entre rey y ministro. Esto es algo que el confucianismo nunca ha defendido.