La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos educativos - ¿Cómo escribir el pinyin internacional de "Rui"?

¿Cómo escribir el pinyin internacional de "Rui"?

Para explicarlo, no existe un estándar internacional para la traducción y ortografía de los caracteres chinos. Debido a que los nombres de los caracteres chinos se han convertido en nombres pinyin en el mundo inglés, solo se escriben según la pronunciación de los caracteres chinos. La razón por la que "李" se escribe "李" es porque esta palabra existe en inglés y también se usa para nombres. Además, la pronunciación de "李" está más en línea con los hábitos tradicionales ingleses, con un sonido cercano a "李". La segunda mitad de "李" se pronuncia más larga, mientras que la pronunciación de "李" en los hábitos tradicionales del inglés es más corta. Entonces "李" se usa para significar "李". Pero esto no significa que "李" deba escribirse "李". Se entiende que algunas personas también lo deletrean "Lea", que también es una palabra inglesa y se pronuncia "Lee".

Además, cada región que no habla inglés tiene un conjunto personalizado de reglas para traducir los nombres de lugares locales al inglés (como nuestro pinyin chino), incluidos factores dialectales. Por ejemplo, la ortografía de los nombres en Hong Kong se basa en la pronunciación cantonesa, y la provincia de Taiwán también tiene un conjunto de reglas ortográficas personalizadas, que son diferentes de las de Hong Kong y China continental. Estas reglas ortográficas están protegidas por las leyes de sus respectivas regiones administrativas para garantizar la autenticación y, por lo general, no se pueden mezclar.

"Choi" como se escribe "Choi" aparece mayoritariamente en la península de Corea, o más bien en Corea del Sur, ya que "Choi" está escrito en coreano. La pronunciación coreana es "Coi", por lo que se escribe "Choi" de acuerdo con esta pronunciación y la convención de pronunciación en inglés. Corea del Norte y Corea del Sur también tienen sus propios sistemas pinyin, que se pronuncian en la pronunciación coreana, como "Kim", pero también hay algunos casos especiales, como: "Li" se escribe como "Lee" en Corea del Sur y se pronuncia como "Yi" en coreano.

La ortografía actual de "Rui" es la siguiente:

Chino mandarín pinyin: Rui

Pronunciación y ortografía cantonesa de China y Hong Kong: Yui

La llamada ortografía común del mandarín en la provincia china de Taiwán: Rui

La pronunciación del chino mandarín en inglés es similar a la ortografía: Rooi.

Además, existen otras variaciones ortográficas. En resumen, hay muchos factores dialectales, pero no existe una ortografía estándar internacional.