El texto original y la traducción de la respuesta al magistrado adjunto Zhang (Wang Wei)
Wang Wei
Serie: trescientos poemas Tang
Respuesta al magistrado adjunto Zhang
A medida que pasan los años por favor, dame paz y libertad de todo tipo de cosas.
Creo que no hay mejor manera de servir al país que retirarse a las montañas y los bosques.
El viento relajante, el viento está bajo la sombra de los árboles, y la luna brilla a la derecha, tocando el piano.
Si quieres saber la verdad sobre los pobres, escucha las canciones de pesca en aguas profundas.
Anotar...
1. Quitarle el cinturón: quitarle el humor al poeta cuando se quita la ropa.
2. Jun hizo dos preguntas: Esto es para aconsejarle a Zhang Shaofu que sea filosófico, es decir, pedirle que no se preocupe por las ganancias y pérdidas debido a la pobreza, al igual que Yu Qiao.
Traducción
Solo quiero un ambiente tranquilo en mi vejez.
No te importa nada.
Creo que no existe un buen plan para servir a mi país.
Tuve que retirarme a este tranquilo bosque de montaña.
Me sopló la brisa y me quité la ropa.
Las montañas y la luna brillaban intensamente, y yo solo tocaba las cuerdas y el piano.
Si preguntas sobre la verdad sobre la pobreza y la comprensión,
¡Escucha las canciones de pesca en las profundidades del agua!
Haz un comentario de agradecimiento
Este es un poema para un amigo. Todo el poema describe deliberadamente el significado de "tranquilidad". Las primeras cuatro frases tratan sobre el amor, lo que implica el estado de ánimo contradictorio y deprimido después de que la elevada ambición no se puede realizar. Por la edad. Tuve que "guardar silencio" y escribir sobre la alegría de vivir en reclusión. El final del pareado es una comprensión inmediata de la situación, finalizando con una pregunta y una respuesta, fingiendo ser misterioso para evitar responder preguntas que no sean las formuladas. Sutil pero encantador, libre y estimulante.
Todo el poema trata más sobre el amor que sobre el paisaje. Tres o cuatro frases dejan entrever descontento con los asuntos políticos.