¿Un corte de flores de ciruelo? Raíz de loto rojo fragante y estera de jade residual Otoño ¿Cuál es el significado del antiguo poema de Li Qingzhao?
La fragancia de la raíz de loto rojo perdura en la estera de jade en otoño. Desnudó a Luo Shang ligeramente y abordó solo el barco de las orquídeas. ¿Quién diablos envió libros de brocado? Cuando Yan Zi regresa, la luna está llena en la torre oeste.
Las flores flotan y el agua fluye, una especie de mal de amores y dos lugares de pausada tristeza. No hay manera de eliminar este sentimiento, así que simplemente frunzo el ceño, pero está en mi corazón.
El volumen "Lang Huan Ji" de Yuan Yi Shizhen contiene: "No mucho después de que Yi An se casara, Ming Cheng partió para viajar muy lejos. Yi An no podía soportar decir adiós, así que Busqué el poema "Yijianmei" en el libro de pañuelos de brocado "Yijianmei". Usar palabras para expresar el mal de amor no es un tema nuevo, pero "One Cut Plum" de Li Qingzhao tiene un estilo fresco y una sinceridad femenina única. y ninguna expresión "poco convencional". Darle a la gente el disfrute de la belleza se vuelve cada vez más valioso.
"La fragancia de las raíces de loto rojo permanece en la estera de jade en otoño." En la primera frase, el poeta describe cómo después de despedirse de su marido, vio que las flores de loto en el estanque se desvanecían. color y fragancia. Regresó a su habitación y se apoyó en la estera de bambú. Hacía bastante frío. Resultó que el otoño ya había comenzado. La poeta sin darse cuenta expresó su sentido rezagado de estacionalidad, que en realidad describía su estado de distracción e inconsciencia de los cambios en el entorno desde que su esposo se fue. La concepción artística de la "fragante raíz de loto roja" y la frescura de la "alfombra de jade" también resaltan la desolación y la soledad de la poeta. Además, la primera frase es ligera y cariñosa, como si surgiera de forma natural y sin querer. Por lo tanto, los predecesores comentaron: "El" Yijian Mei "de Yi An comienza con las siete palabras" La fragancia de las raíces de loto rojo permanece en la estera de jade en otoño ", lo que significa tragar ciruelas y masticar nieve, no comer los fuegos artificiales del mundo. De hecho, es una expresión ordinaria e involuntaria" ("Two Autumn Rains") An Essays" Volumen 3). "Es fácil despegar de Luo Shang e ir solo en un barco de orquídeas". La primera vez que lo escribí, no pude aliviar mi depresión y mi mal de amor en mi tocador, así que salí a tomar un barco para aliviar mi aburrimiento. En su poema "Como un sueño", la poeta describió una vez vívidamente una escena en la que se lo pasó genial en un barco. No sólo regresó tarde a casa, sino que también se perdió en las profundidades de las flores de loto, asustando a un estanque. de gaviotas y garzas, y el ambiente era alegre. Hoy en día estoy "solo en el barco de las orquídeas". No sólo no puedo eliminar el dolor del mal de amor, sino que estoy aún más confuso y melancólico. "¿Quién en las nubes envía cartas de brocado? Cuando los gansos salvajes regresan, la luna está llena en la torre oeste". La poeta está sentada sola en el barco, esperando que en ese momento haya gansos salvajes volando hacia el sur para traerlos. devolver la carta de su marido. Y "la luna está llena en el edificio oeste" debe entenderse como cuando la pareja se reúne en el futuro, mira la luna por la ventana y habla de su amor mutuo. Esta frase es bastante similar a la concepción artística del poema de Li Shangyin "¿Por qué debería cortar la vela de la ventana oeste?" Además, la "luna llena" también implica el reencuentro de marido y mujer. En estas tres frases, el pensamiento y la imaginación de la poeta superan con creces la realidad, lo que contrasta marcadamente con la primera frase. Muestra la profundidad del mal de amores del poeta.
Próxima película. "Las flores flotan y el agua fluye", el pensamiento del poeta vuelve de la imaginación a la realidad, reflejando el significado de la primera frase de la película. La escena frente a mí es la de flores que caen y agua que fluye. Desde esperar con ansias la llegada de la carta hasta expresar las flores que caen ante sus ojos, la tristeza impotente del poeta surge espontáneamente, especialmente el uso de los dos caracteres "自", que revela aún más la impotencia del poeta ante la situación actual. "Un tipo de mal de amor, dos lugares de tristeza pausada", el propio poeta extrañaba a su esposo Zhao Mingcheng por primera vez, y también imaginó que Zhao Mingcheng también se extrañaba a sí mismo. Tales afirmaciones y tal comprensión se basan en la comprensión y el amor mutuos entre marido y mujer. Las últimas tres frases son: "No hay forma de eliminar este sentimiento, así que solo bajé las cejas, pero está en mi corazón. El poeta usa palabras cercanas al lenguaje hablado para describir que no solo no puede ser". capaz de aliviar temporalmente su mal de amor, pero ha caído en un estado más profundo de anhelo. El uso de los dos adverbios "cai" y "que" expresa vívidamente el persistente e irreversible mal de amores del poeta.
Este es un poema muy poético. Cuanto más vívidamente describe la poeta su amor de despedida, más podrá mostrar la dulzura del amor de su marido y más podrá mostrar su amor por la vida. Además, este poema deja una profunda impresión en las personas en términos de la representación de la concepción artística, la expresión de emociones sinceras y profundas y el arte del uso del lenguaje.