La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos educativos - ¿Cuál es el contenido del poema "Un tigre cae en la llanura y es acosado por perros, un fénix cae al agua y es peor que una gallina"?

¿Cuál es el contenido del poema "Un tigre cae en la llanura y es acosado por perros, un fénix cae al agua y es peor que una gallina"?

"El tigre cayó en la llanura y fue intimidado por los perros, el fénix ahogado era inferior al pollo." El contenido del poema es: El dragón nada en las aguas poco profundas y es jugado por los camarones. , el tigre cae en la llanura y es intimidado por los perros, el gato ambicioso es más poderoso que el tigre y el fénix pierde el pelo. No es tan bueno como el pollo. Los tigres se agachan en las montañas para escuchar el aullido del viento, los dragones yacen en los bajíos y esperan la marea. Cuando el mar llega al final, el cielo es la orilla; cuando la montaña llega a la cima, yo soy la cima. ¿Quién no tiene un tigre cayendo en un día tranquilo, esperando que vuelva a levantarse mi tormenta? Un día, el dragón tendrá acceso al agua y hará que el agua del río Yangtze fluya hacia atrás. Un día el tigre regresa a la montaña y la mitad del cielo se manchará de sangre. Si sigo la ambición de Ling Yun en el futuro, mancharé la mitad del cielo con sangre.

Fuente

En "Zengguang Xianwen" hay "Un dragón nada en aguas poco profundas y es jugado por camarones, y un tigre cae en Pingyang y es intimidado por perros".

p>

Personas de la dinastía Ming y la dinastía Zhou occidental Capítulo 88 de "La historia del matrimonio que despierta al mundo" escrito por Qian Cai de la dinastía Qing: "Un dragón nada en aguas poco profundas y es engañado por camarones; un tigre cae en la llanura y es acosado por perros."

El cuarto capítulo de "La historia completa de Yue Yue" escrito por Qian Cai de la dinastía Qing: "El tigre cayó en la llanura y fue intimidado por el perro."

Alusión

Versión 1

El Romance de los Tres Reinos describe que Zhou Yu estaba celoso del talento de Kong Ming y siempre quiso dañar a Kong Ming. Un día, se le ocurrió un plan inteligente, organizó un banquete y dañó el poema en su nombre. Kong Ming ya había notado las intenciones de Zhou Yu, por lo que dijo deliberadamente: "A quien pierda le cortarán la cabeza". Zhou Yu estaba secretamente muy feliz y dijo apresuradamente: "Un caballero no tiene bromas, y la broma no es un caballero". /p>

Lu Su lo vio. Los dos chocaron los cinco y comenzaron a sudar frío, quejándose de que Kong Ming había sido inteligente toda su vida pero se confundió por un momento y cayó en la trampa fácilmente. Pero Kong Ming fingió no saberlo y mantuvo la calma. Tomó la mano de Lu Su y dijo: "Zijing es uno de ellos".

Zhou Yu estaba muy feliz cuando vio que Kong Ming había caído en la trampa. Primero escribió un poema: "También hay agua". Un arroyo sin agua también es una broma. Quita el agua del arroyo y agrega un pájaro para convertirte en un pollo. un fénix caído no es tan bueno como un pollo". Después de escuchar esto, Kong Ming pensó para sí mismo. ¿No sería "intimidación" que el asesor militar de Liu Bei cayera hoy en manos de Zhou Yu? Inmediatamente recitó un poema en respuesta y dijo: "Con madera, también es ajedrez, y sin madera, también es ajedrez. Quitar la madera del costado del ajedrez y agregar faltantes es intimidación. Un dragón nada en aguas poco profundas y "Es jugado por camarones, y un tigre cae en la llanura y es intimidado por perros".

Zhou Yu estaba furioso cuando escuchó esto. Lu Su ya había prestado atención a esta pelea entre dragón y tigre. El gobernador Zhou estaba a punto de explotar, lo persuadió apresuradamente: "Hay agua y es Xiang, y también es Xiang sin agua. Quite el agua de Xiang y agregue lluvia y habrá escarcha. Todos barren la nieve al frente". de su propia puerta, y no le importa la escarcha en los azulejos de otras personas."

La tormenta amainó, pero la ira de Zhou Yu todavía estaba allí. Cambió el contenido y recitó otro poema: "Tener ojos también es feo (con "" "Mirar" (la misma pronunciación que "Mirar"), no tener ojos también es feo. Elimina los ojos laterales feos (la misma pronunciación que "Mirar") y agrega una niña para convertirte en niña. Si una chica de Longzhong nace fea, es difícil elegir una chica a cien millas de distancia."

Kong Ming Al ver a Zhou Yu ridiculizar a su esposa, replicó con rudeza y recitó: "Con madera, es También es un puente, y sin madera, también es un árbol. Quita la madera del costado del puente y agrega una niña, y será encantador. Solo hay dos niñas hermosas en Jiangdong, y es difícil proteger el cobre. "El pájaro no es encantador".

La burla de Kong Ming enfureció a Zhou Yu, y en secreto ordenó a la emboscada que lo rodeara. Kong Ming no entró en pánico y estaba tan firme como una montaña. Lu Su inmediatamente dio un paso adelante para disuadirlo: "¡Capital, cálmate! Tengo un poema que dedicarte: 'Con madera, también es un abrevadero, y sin madera, también es un cao. Si se quita la madera alrededor del abrevadero , será un desastre. El asunto de hoy es romper el cao, y el dragón y el tigre están peleando entre sí. '"

Lu Su dio algunos consejos con poemas, y Zhou Yu de repente se dio cuenta. Entonces se retiró y discutió con Kong Ming para derrotar el plan de Cao, que más tarde se conoció como la quema de Red Cliff.

Versión 2

Zhuge Liang fue a Soochow como enviado para persuadir a Wu y Shu de que se unieran contra Cao Cao. Zhou Yu estaba celoso de la inteligencia de Zhuge Liang y siempre quiso encontrar una excusa para matarlo. En un banquete, Zhou Yu le dijo deliberadamente a Zhuge Liang: "Sr. Kong Ming, le recitaré un poema. Si tiene razón, Serás recompensado. Si no tienes razón, ¿qué tal si lo decapitas? "Zhuge Liang sonrió con calma:" No hay broma en el ejército, por favor dímelo. Zhou Yu se llenó de alegría y dijo: "Si hay agua". , es un arroyo, si no hay agua, es una broma. Si le quitas el agua al arroyo, te convertirás en una gallina mejor que un tigre, un fénix abatido no es tan bueno como una gallina. " Después de escuchar esto, Zhuge Liang dijo casualmente: "Si hay madera, es ajedrez, y si no hay madera, es ajedrez".

Zhou Yu estaba furioso. Después de escuchar esto, pero como lo había dicho primero, no podía enojarse, así que volvió a decir: "Tener manos significa estar torcido, y no tener manos significa ser feo. Quita la mano torcida y agrégala. Las mujeres son ". "Hay chicas feas en Longzhong, y es difícil elegir una chica a cien millas de distancia". Zhuge Liang sabía que se trataba de una broma sobre la fea apariencia de su esposa Huang A Chou, por lo que inmediatamente respondió: "Hay árboles y puentes., Ninguna madera también es Qiao, si quitas la madera del puente, serás Jiao si agregas una hija. La niña Jiangdong Wu es una gran Qiao, Tongquesuo Er Jiao de Cao Cao.

"Zhou Yu sabía que estas palabras estaban destinadas a ridiculizar a su esposa, por lo que estaba furioso y quiso explotar varias veces.

Cuando la tensión estaba en juego, Lu Su dijo a un lado: "Con madera, también es un comedero, y sin madera, también es un cao. Si se quita la madera alrededor del comedero, será malo agregar arroz ahora que el plan es destruir el cao, ¿no sería malo? ¿Lucha entre el dragón y el tigre? "Todos aplaudieron al final del poema.

Versión 3

A principios de la dinastía Song, había un prefecto que era recto e imparcial. Fue despedido de su cargo porque ofendió. Después de regresar a su ciudad natal, visitó al magistrado local. El magistrado Hu era un subordinado de este magistrado y había sido muy criticado por él. En ese momento, deliberadamente quería ridiculizarlo. , así que organizó un banquete para su antiguo jefe e invitó a dos lugareños.

Después de beber tres veces, el magistrado Hu propuso recitar poemas como anfitrión y comenzó a recitar un poema primero:

.

"Shan Xi es el maestro. Xi, agrega agua y leerás un arroyo; limpia el agua del arroyo y los pájaros se convertirán en gallinas (la palabra china tradicional para "pollo" es "鶏"). Un pájaro con alas es tan fuerte como un tigre; un fénix sin alas no es tan fuerte como un pollo. "

Las primeras cuatro oraciones son Qixing. La palabra central "Xi" se agrega con diferentes radicales al dividir los caracteres, a saber, "Xi" y "Chicken". Las dos últimas oraciones conducen a la intención original. ridiculizando al prefecto como si no tuviera nada. Los tigres y los fénix con alas son inferiores a los pájaros y gallinas insignificantes.

El magistrado sabía que la otra parte se estaba riendo de él, pero no tuvo más remedio que fingir. Ser sordo y mudo, sintiéndose miserable en su corazón al ver que el magistrado reía y reía. Su apariencia vergonzosa inevitablemente despertó simpatía, por lo que intencionalmente lo ayudó, cantando:

"El trabajo simple es un trabajo. , y si añades más fuerza, sigue siendo gong; si quitas el esfuerzo extra, la seda se vuelve roja." La gente no es tan buena como mil días y las flores no son tan hermosas como cien días. "Utilizando la palabra "trabajo" como palabra central, cambiando las formas radicales a "gong" y "红" respectivamente, este artículo conduce a advertir e ilustrar a Hu Zhixian de que es mejor resolver enemigos que acabar con ellos, y ser misericordioso y perdonador.

Después de escuchar esto, el invitado B sintió que A era solo un perro que se entrometía en los asuntos de otras personas y que no tenía nada que ver con él, entonces, ¿por qué molestarse en buscar problemas? Lea también Hunan; Si se elimina el agua en la frontera de Hunan, si llueve se convertirá en escarcha. Cada uno barre la nieve delante de su propia puerta y no le importa la escarcha de los azulejos de los demás. "

Después de escuchar el coro de A y B, el magistrado sintió más profundamente la dureza del mundo ante la amonestación de B. Suspiró y cantó una canción:

" Shan Qi léelo, agregar madera también dice ajedrez; cortar la madera lateral, agregar menos madera también dice hacer trampa. Un dragón nada en aguas poco profundas y un camarón lo molesta; un tigre cae y es intimidado por un perro. "Las dos últimas frases expresan su resentimiento interior y su injusticia. El lenguaje no sólo es fácil de entender y vívido, sino que también es profundo y filosófico. Desde entonces, se ha convertido en una frase famosa en los proverbios y se ha transmitido hasta el día de hoy. .