Traducción de una oración difícil en inglés; debe contar con la ayuda de un experto; espere en línea.
La amistad te traerá muchos desafíos. Al tratar con ellos, trata de afrontarlos: es sólo un pequeño obstáculo que debes cruzar o pasar en el camino de la vida.
La estructura de la oración es la siguiente: el adverbial antes de la coma, la cláusula principal después de la coma y la cláusula principal es una oración imperativa. Al enfrentar muchos desafíos, enfrentarlos directamente significa enfrentar muchos desafíos. Que la amistad te traerá, esta es una cláusula atributiva, modificando el desafío, indicando que la amistad te traerá desafíos. Intenta verlos tal como son, que es una frase imperativa, traducida literalmente como lo que son, y trata de tratarlos como son. Intente pensar en ellos como una preposición que significa pensar en ellos como lo que son, seguido de una cláusula que son, y la traducción literal es lo que son. Los dos puntos van seguidos de una explicación específica, es decir, lo que son, un pequeño obstáculo, sólo un pequeño obstáculo. Esta también es una cláusula, omitiendo un "eso", debería ser un pequeño obstáculo que debes superar o superar en el camino de la vida. A esto le sigue una cláusula que modifica un pequeño obstáculo, lo que significa que debes cruzar y superar los pequeños obstáculos en el camino de la vida. En tu camino, en tu vida, estos dos son adverbiales.