Apreciación de los poemas de amor de Kahlil Gibran
Lengua de Gibran [libanés]
Entonces Emilia dijo: Por favor, cuéntanos sobre el amor.
Miró a la gente y se quedaron en silencio por un rato. Exclamó:
Cuando el amor os llame, seguidlo,
aunque su camino sea difícil y peligroso.
Mientras sus alas te rodeen, entrégate a él,
Aunque la hoja escondida entre las correas pueda hacerte daño.
Confía en Él cuando te hable,
Aunque su voz aplaste tus sueños como el viento del norte que se lleva un jardín forestal.
Mientras el amor te corona, te crucifica. Aunque Él os cultiva, también corta la hierba.
Aunque suba a tus más altas alturas y acaricie tus ramas y hojas que tiemblan al sol,
También penetrará hasta tus raíces y sacudirá todas tus raíces. suelo.
Como un manojo de granos de arroz, te ató.
Te ganó en la primavera y te hizo * * *.
Él tamiza tu caparazón.
Te frotó hasta que te pusiste blanca.
Él os amasa hasta que seáis maleables;
Luego os envía a su fuego santo, para que seáis pan santo en el banquete santo de Dios.
Estas son las cosas que el amor hará por ti, haciéndote conocer los secretos de tu corazón, y en este conocimiento, te convertirás en moneda de cambio en el corazón de la "vida".
Si en medio de tus dudas y miedos buscas sólo la paz y la alegría del amor,
lo mejor es tapar tus pechos y evitar el tamiz del amor.
Y entra en un mundo sin estaciones, donde reirás, pero no tanto como sea posible, y llorarás, pero no secarás tus lágrimas.
El amor no da más que a sí mismo y no recibe más que a sí mismo.
Amor no es poseer ni ser poseído.
Porque el amor se satisface en el amor.
Cuando ames, no digas: "Dios está en mi corazón", sino di: "Yo estoy en el corazón de Dios".
No creas que puedes dirigir el camino del amor, porque si Él piensa que sois dignos, os guiará.
El amor no tiene más que autorrealización.
Pero si amas y necesitas deseos, deja que tu deseo sea el siguiente:
Disuélvete y canta como un arroyo en la noche clara.
Ya conoces el dolor de la ternura excesiva.
Deja que tu comprensión del amor te haga daño;
Sangrando de buena gana.
Despierta por la mañana y agradece un día más de amor con el corazón feliz;
Descansa durante el día y medita en la profunda alegría del amor; Reflujo Cuando duermas, vuelve a casa agradecido;
Luego ora cuando duermas, porque tienes seres amados en tu corazón y cánticos de alabanza en tus labios.
(Traducido por Bing Xin)
"Sobre el amor" es un capítulo famoso de la obra maestra del escritor libanés Gibran Gibran "El Profeta".
Gibran Khalil Gibran (1883 ~ 1931) fue un poeta, escritor y pintor árabe moderno, y una figura representativa de la literatura de la "Escuela Sinfónica". Nació en un pueblo de montaña en el norte del Líbano. Cuando era niño, vivió con su madre y cruzó el océano para vivir en Boston. A los 14 años regresó solo a su tierra natal y estudió lengua y cultura árabe, además de francés, pintura y música. En 1901 se graduó en el Hikma College. Posteriormente, estudió pintura en París con Rodin, quien gozaba de gran prestigio. Regresó a los Estados Unidos después de 1910 y permaneció allí hasta su muerte. Las obras representativas incluyen "Alas rotas", "Profeta", "Arena y espuma", etc.
"El Profeta" es una maravilla poética que Gibran cultivó con sus esfuerzos de toda la vida. A los 15 años escribió el primer borrador de "El Profeta"; a los 25 lo revisó nuevamente en árabe en Boston. Fue revisado varias veces después de 1917. La Sra. Barbara Young, una escritora estadounidense que escribió la biografía de Gibran, dijo: Gibran ha llevado este manuscrito con él durante casi 30 años; "En los cinco años anteriores a la publicación de "El Profeta", el autor revisó el manuscrito cinco veces". Este minucioso trabajo de obras maestras mundiales es conocido como "el mejor regalo de Oriente a Occidente".
En la colección de poemas filosóficos en prosa "El Profeta", el poeta inventó ingeniosamente una fábula: En la ciudad de Faris, en la costa occidental, vivía un sabio oriental, Al Mustafa. para que llegue su barco desde hace 12 años y quiere regresar a su ciudad natal. Sin embargo, mientras se preparaba para alejarse flotando, sintió una sensación de despedida. En ese momento, "salió del templo una mujer llamada Emilia. Ella era profeta". La miró con infinita ternura, pues ella fue una de las primeras personas que buscó cuando entró por primera vez a la ciudad. Ella le pide que diga la verdad. Por eso, Al Mustafa, conocido como el "amanecer de los tiempos", "el profeta de Dios" y el "explorador supremo", habló de amor, generosidad, libertad, razón y pasión, religión y belleza, etc. 26 Esta verdad sobre La vida constituye el contenido principal del poemario "El Profeta".
Esta concepción artística no fue creada por Gibran, “en general tomó prestado el formato Zaratustra de Nietzsche” (Numan). Así como Zaratustra fue el portavoz de Nietzsche, Al-Mustafa fue el portavoz de Gibran.
"Sobre el amor" (sección ***5), en términos de concepción artística y modo de expresión, es exactamente igual a la estructura general de "El Profeta": Emilia pide amor, Al Mustafa —— Comenzó a predicar. Este tipo de método narrativo alegórico con preguntas y respuestas facilita el razonamiento. Es la expresión ideal de la poesía filosófica.
Todo joven tendrá amor en la primavera de la vida. El amor puede producir un poder enorme y llevar a las personas al paraíso de los sentimientos nobles. Entonces, en el versículo 1, exhorta a las personas a "seguirlo", "someterse a él" y "confiar en él" cuando el amor los llama. Aunque "su viaje es difícil y peligroso", su "espada puede herirte" e incluso "destrozar tus sueños". En otras palabras, por difícil o arriesgado que sea, se debe pasar la prueba del amor.
En la segunda estrofa, el poeta muestra simbólicamente que el amor puede coronarte y hacerte sentir feliz y alegre pero también puede crucificarte y hacerte sufrir torturas y dolores; El amor te hará parecer igual, más sencillo y más sincero. El poema dice que el amor es "como un manojo de arroz y mijo que os une"; ¡os controla, os restringe y os hace más nobles y más puros! Después del templado del amor, "Déjate * * *" - de mente abierta; "Déjate salir de tu caparazón" - purifica la inocencia; "Hasta que sea blanco" - simple y amable; "Hasta que sea dócil" - finalmente decidido y fuerte; "Conviértete en el pan santo de la santa fiesta de Dios", una víctima del amor noble y puro, entregándolo todo al amor.
La tercera sección es el resumen de la segunda sección. El poeta considera el amor como el mayor logro espiritual de la humanidad, y la conciencia constante es la característica y esencia de la actividad espiritual. Después de ser influenciados por el amor, todos se volverán más "hermosos", "amables" y más conscientes. Esto "os hace conocer los secretos de vuestro propio corazón", sus defectos y deficiencias, y también os permite ocupar un lugar en el corazón de la vida humana, no en vuestro propio corazón, es decir, en la inmortalidad;
En la estrofa 4, el poeta opone la sospecha y el miedo al amor. Tal como dijo en "Shamo": "El amor y los celos no hablan"; "El amor es una palabra brillante, escrita con manos brillantes en el álbum de Zhang Guangming". El poeta también decía: "El verdadero amor proviene de la comunicación espiritual"; el amor divino no es dudoso porque es satisfactorio. Por eso advirtió a la gente: "El amor no da nada más que a sí mismo y no acepta nada excepto a sí mismo. El amor no posee ni es poseído. Porque el amor se satisface en el amor". El estándar del poeta para el amor es: "El amor limitado requiere posesión de la otra persona, el amor infinito requiere el cortejo mismo" (Alas rotas).
El poeta cree: En la mente de Dios, no hay diferencia entre las personas: tú y yo, esto y aquello, todas las personas son tratadas por igual y son compañeros iguales en la mente de Dios. En mi mente, no hay; brecha entre las personas, no hay diferencia entre dar y ser dado, poseer y ser poseído, y no se pueden establecer barreras entre las personas. Por eso el poeta dijo: "Cuando ames, no digas 'Dios está en mi corazón', sino di 'Estoy en el corazón de Dios'".
El poeta destaca especialmente en el último apartado que el verdadero amor no debe tener exigencias ni deseos. "Pero si amas, necesitas deseos." Sólo puedes pedir dos deseos: uno es el sacrificio del amor - "estar dispuesto a sangrar de alegría"; el segundo es dejar que el amor te acompañe para siempre - llevarse bien día y noche, día y noche, año tras año, hasta toda la vida.
Gibran dijo una vez: "Cuando era joven, Cupido era mi maestro; en la mediana edad, Cupido era mi asistente; en mi vejez, amar a Dios era mi consuelo. El amor siempre estará conmigo... hasta el fin de mi vida, cuando llegue la muerte, hasta que la mano de Dios nos una a ti y a mí ("Alas Rotas").
"Sobre el amor" se diferencia de la poesía ordinaria en que no conmueve a las personas con emociones, sino que las convence con la razón e inspira y amonesta a los lectores con filosofía. Lo sorprendente es que la filosofía abstracta profunda a menudo se presenta con la ayuda de magníficas habilidades artísticas, sin ninguna sensación de vacío y aburrimiento.
La poesía de Gibran muestra vívidas metáforas y simbolismos. Por ejemplo, la palabra "él" en "Como un paquete de arroz y mijo, te ató" obviamente oculta la ontología y la metáfora, y usa directamente la metáfora para reemplazar la ontología: amor. En la retórica metafórica, el buen uso de la metonimia es una de las características del estilo de Gibran. Otro ejemplo: "Él te hace * * *. / Él tamiza tu cáscara. / Te muele hasta que quedes blanco. / Te amasa hasta que seas maleable" usa "golpear", "tamizar" y "moler""; , "Frotar" simboliza la prueba del amor, "* * *" simboliza la apertura, "bombardeo" purifica la inocencia, "blanco" simboliza la inocencia y la bondad, y "flexibilidad" simboliza la perseverancia. Al mismo tiempo, aquí también se utilizan los efectos artísticos de la personificación y el paralelismo.