La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos educativos - [Explorando el cultivo de las habilidades de comunicación intercultural japonesa] Casos de comunicación intercultural

[Explorando el cultivo de las habilidades de comunicación intercultural japonesa] Casos de comunicación intercultural

Resumen: Con el desarrollo de la integración económica global, el número de empresas multinacionales está aumentando. Especialmente en los últimos años, la cooperación económica chino-japonesa ha mantenido un buen impulso, por lo que la gente está cada vez más expuesta a extranjeros de diferentes orígenes. El intercambio y la integración de diferentes culturas entre China y Japón se han convertido en una tendencia irresistible. Cómo permitir que personas que crecieron con diferentes orígenes se comuniquen "sin barreras" es una cuestión importante para nuestros profesores de japonés. Se trata del tema de la comunicación intercultural. Tanto los kana como los kanji japoneses se originaron en China, por lo que muchas costumbres y hábitos en Japón son similares a los de China, pero también son muy diferentes. Cómo utilizar las similitudes para compensar las diferencias es un tema digno de nuestro estudio, es decir, cómo llevar a cabo la comunicación intercultural.

Palabras clave: enseñanza del idioma japonés; capacidad comunicativa intercultural; cultivo

La "capacidad comunicativa intercultural" es un concepto integral. Incluye no sólo el contenido del conocimiento, sino también las tendencias de la personalidad, las dimensiones del pensamiento, los comportamientos e incluso las dimensiones emocionales. En términos generales, la "capacidad comunicativa transcultural" se refiere a la capacidad comunicativa entre hablantes nativos y no nativos, es decir, la capacidad comunicativa de personas de diferentes idiomas con diferencias lingüísticas y culturales. Los intercambios entre China y Japón tienen una larga historia y los dos países tienen muchas similitudes, especialmente en términos de idioma. Esto hace que mucha gente crea erróneamente que el japonés es un idioma más aceptable para los chinos. Sin embargo, existen grandes diferencias culturales y lingüísticas entre China y Japón, por lo que también causará muchos inconvenientes durante el proceso de comunicación. Por lo tanto, el cultivo de habilidades de comunicación intercultural debería ser una parte importante del proceso de enseñanza del idioma japonés. Esto puede ayudar a los estudiantes a evitar pérdidas innecesarias causadas por diferencias culturales en su trabajo futuro.

1. Centrarse en cultivar habilidades de comunicación intercultural

(1) Prestar atención a las diferencias culturales entre los idiomas chino y japonés

Como idioma, el japonés y los chinos tienen diferencias culturales. Por lo tanto, los estudiantes deben ser conscientes de esta diferencia cultural durante el proceso de enseñanza.

Las características confusas del propio idioma japonés.

Algunas personas resumen el japonés como un "lenguaje ambiguo", lo que demuestra que el japonés en sí tiene características ambiguas. Así que preste atención a esto cuando se comunique con japoneses.

Por ejemplo, cuando la otra parte envía una invitación, los hábitos lingüísticos de los chinos al rechazar a la otra parte son diferentes a los de los japoneses.

Lector de palma: Mañana, コンサートにきましょぅか.

China: No, tengo algo que hacer mañana.

Japón: きたぃんですが线, mañana, ちょっと...

Los chinos están acostumbrados a rechazar a otros directamente sin consentimiento, y directamente dirán "no" o "no". ". Los japoneses no dicen "ぃぃぇ" o "ぃや" para rechazar directamente a alguien. Si la otra persona escucha las palabras "ぃぃぇ" o "ぃや", se sentirá extraña. Una respuesta sencilla puede reflejar las diferencias culturales entre China y Japón. Los japoneses siguen la media dorada y el espíritu de equipo confuciano, por lo que no dicen directamente "no" o "no" cuando rechazan a los demás. Esta es una negativa cortés.

Otro ejemplo: cuando los clientes se van después de comprar, los idiomas utilizados por el personal de ventas chino y japonés también son diferentes.

China: Vuelve la próxima vez.

Japón: ぁりがとぅござぃます.

Los chinos generalmente no dan las gracias a los clientes cuando compran. Durante el proceso de compra en Japón, los operadores comerciales dicen repetidamente "ぁりがとぅござぃます". Esto se debe a que existe una diferencia de clases entre los comerciantes y los clientes japoneses. Los comerciantes consideran a los clientes como dioses, por lo que deben tener cuidado al tratar con ellos. Los japoneses. Sea consciente de su posición y uso del idioma.

2. El uso de honoríficos en japonés y chino.

El japonés es una lengua cohesiva que pertenece a la familia de lenguas altaicas. El japonés en sí está relativamente desarrollado y tiene su propio sistema. Los honoríficos en chino no están muy desarrollados, por lo que debes prestar atención a esto cuando te comunicas con japonés y dejar que los estudiantes presten atención a esto durante el proceso de enseñanza.

Los honoríficos japoneses son una forma para que los oradores muestren respeto por los demás. Se expresa en diferentes formas lingüísticas según la relación entre el hablante y el oyente, el autor y el lector, y el tercero relacionado con el tema. En otras palabras, el lenguaje honorífico es el fenómeno de utilizar el lenguaje de acuerdo con la estrecha relación entre las personas. El discurso honorífico en japonés se puede resumir en discurso honorífico, discurso autocrítico y discurso solemne.

Respetar a los demás no significa si el hablante respeta al oyente, sino que es un lenguaje utilizado para expresar respeto por la persona del tema, es decir, lenguaje que el hablante utiliza principalmente para respetar a sus mayores o superiores. El alcance de las palabras honoríficas de uso común:

(1) Verbo respetar.

Por ejemplo: "ぃらっしゃぃぉっしゃる", "くださる"

(2) Honoríficos de verbos comunes:

①"ぉ(ご)+forma de combinación verbal +になる)"

Por ejemplo: "ぉきになる", "ぉぼりにる" y "になる"."

②ぉ(ご)+Verbo y formador+なさる

Por ejemplo: "ぉみなさる", "ぉびなさる" y "ごなさる"."

③Verbo y forma+なさる. Combinando

Ejemplo: "venir" y "ver".

④ Verbo combinado con forma +くださる.

Por ejemplo: "Vamos a lograrlo" y "Trabajemos juntos".

⑤~れる,~られる

Ejemplos: "Ve", "Ven" y "Mira"

La modestia es una expresión lingüística que expresa el habla del yo humano. -humildad y respeto mutuo. Es decir, el lenguaje cortés del hablante hacia el oyente o la persona en cuestión se limita a su propio comportamiento. Esta expresión en realidad eleva al oyente o al hablante. La escritura no menosprecia al hablante sino que refleja su alfabetización lingüística. Expresiones de humildad:

(1) Verbo modestia.

Ejemplo: "", "深", "之", "尊" ② Moderación de verbos comunes

① ぉ(ご)+Verbo y forma+する

Por ejemplo: "ぉきする", "ぉりする", "ごごする", "ぉせせ𞍏"

② ぉ(ご)+Verbo y 前+ぃたす

Ejemplo: "Conocimiento, contacto, contacto, etc."

③(Forma combinada + combinación Shen

Por ejemplo: "Estoy dispuesto a postularme" " Te explico" "No quiero postularme" "No quiero"

④~ていただく

Ejemplo: "见" y "来"

⑤~てさしあげる/あげる

Por ejemplo: "Enviar" y "Comprar".

El lenguaje significativo significa que el hablante habla con seriedad y expresa directamente respeto por el oyente. Mantiene una distancia subjetiva y objetiva mutuamente respetuosa. Juega el papel de hacer que el lenguaje sea eufemístico:

(1) expresión solemne de verbos solemnes

Por ejemplo: ぃらっしゃる.ーぃらっしゃぃます

Vamos, vamos

(2) Verbos auxiliares (です, ます, ござぃます, etc.): ilegítimo.

Vale, vale, vale.

本·はここにぁります.

Estudiantes privados de idioma japonés, estudiantes y estudiantes.

(2) Presta atención al comportamiento no verbal en japonés

El comportamiento no verbal se refiere a otros comportamientos comunicativos además del lenguaje, como movimientos, ropa y mobiliario del entorno. ambiente. Al comunicarse con los japoneses, los japoneses prestan más atención al comportamiento del lenguaje corporal, principalmente mediante reverencias. También preste atención a la decoración de la ropa y el entorno. Por lo tanto, se debe fortalecer la enseñanza de la cultura y la etiqueta japonesas. Si por razones objetivas se deja una mala impresión en la otra parte al inicio de la comunicación, entonces la otra parte se comunicará con prejuicios durante el proceso de comunicación, lo que indica un fallo en la comunicación inicial.

En segundo lugar, fortalecer el cultivo de habilidades de comunicación intercultural en la enseñanza.

(1) Fortalecer la calidad cultural de los propios educadores.

En el proceso de enseñanza del idioma japonés, para cultivar las habilidades de comunicación intercultural de los estudiantes, primero debemos mejorar la calidad y la alfabetización cultural de los profesores. Por ejemplo, leyendo libros sobre la cultura de etiqueta japonesa, viendo algunos videos sobre la cultura japonesa o recibiendo directamente conferencias de etiqueta de parte de japoneses. A través de debates o investigaciones docentes, llevamos a cabo investigaciones comparativas sobre el idioma y la cultura china y japonesa para mejorar nuestra comprensión del idioma y las diferencias culturales.

(2) Utilice una variedad de métodos de enseñanza para cultivar las habilidades de comunicación intercultural de los estudiantes.

En el proceso de enseñanza, utilice diferentes métodos de enseñanza de forma selectiva y creativa para cultivar las habilidades de comunicación intercultural de los estudiantes. Habilidades de comunicación cultural. Habilidades de comunicación cultural y mejorar la calidad de la enseñanza.

1. Establecer cursos relacionados con la cultura japonesa en el plan de estudios docente.

El entorno curricular es un vínculo relativamente básico en la enseñanza. Por lo tanto, para mejorar y cultivar las habilidades de comunicación intercultural de los estudiantes, primero debemos hacerles saber más sobre las costumbres japonesas y las culturas extranjeras. Por lo tanto, deberíamos centrarnos en añadir cursos de cultura japonesa al plan de estudios. Por ejemplo, en la educación primaria se proporciona geografía japonesa, historia japonesa, cultura japonesa y una descripción general de Japón.

En los grados superiores, los estudiantes también pueden mejorar su comprensión de la literatura japonesa y ofrecer cursos como historia de la literatura japonesa y apreciación de la literatura japonesa para fortalecer el cultivo de la literatura japonesa. Esto puede mejorar fundamentalmente el conocimiento y la comprensión de la cultura japonesa de los estudiantes.

2. Crear situaciones problemáticas de conciencia intercultural en el proceso de enseñanza para movilizar el entusiasmo de los estudiantes.

Para fortalecer la conciencia cultural extranjera de los estudiantes durante el proceso de enseñanza, es necesario crear situaciones de conciencia intercultural mientras se explica el idioma para movilizar el entusiasmo de los estudiantes. Por ejemplo, al explicar un texto o una conversación, puedes sacar el contexto y el protagonista del texto para que los estudiantes lo interpreten. Por ejemplo, cuando hablamos de la situación de la entrevista, primero usamos videos multimedia para que los estudiantes comprendan la etiqueta y el lenguaje durante la entrevista, y dejamos que Xue Ansheng preste atención a la etiqueta, la vestimenta y los modales durante la entrevista. Luego haga que los estudiantes desempeñen diferentes roles. De esta manera, los estudiantes no sólo aprenden el idioma sino que también aprenden sobre la etiqueta de la vestimenta y los movimientos corporales que deben tenerse en cuenta en situaciones como las entrevistas. Esto no sólo puede movilizar el entusiasmo y la autonomía de los estudiantes en el aprendizaje, sino también hacerlos más realistas. El lenguaje aprendido de esta manera es más vívido.

3. Cree una variedad de escenas de la vida después de clase para mejorar la conciencia de los estudiantes sobre la comunicación intercultural.

Al completar las tareas de enseñanza, los estudiantes deben utilizar las escenas de la vida que han aprendido como tema para consolidar el conocimiento que han aprendido en diferentes formas, como escribir una comedia de situación, ensayar una obra de teatro. , etc., para que los estudiantes puedan aprender más. Comprender bien las connotaciones de la cultura japonesa. Por ejemplo, al explicar la escena de la reunión, el maestro puede extraer varios personajes diferentes y dejar que los estudiantes vean videoclips de diferentes escenas. Esto puede hacer que los estudiantes se sientan inmersos en la escena y permitirles experimentar y sentir virtualmente el encanto de la cultura y el idioma extranjeros. Luego, bajo la premisa de este escenario, practique en grupos, lo que permitirá a los estudiantes practicar diferentes escenarios de encuentro utilizando el idioma recién aprendido, lo que puede consolidar aún más el conocimiento. Aprende y practica. A través de la repetición constante, se aprovecharán las potenciales habilidades de comunicación intercultural de los estudiantes.

Resumen

La enseñanza universitaria actual a menudo ignora el cultivo de la calidad cultural. La mayoría de las universidades se centran en el cultivo del vocabulario, la gramática y la capacidad de lectura. Es fácil descuidar el cultivo de las “habilidades de comunicación intercultural” de los estudiantes. Sin embargo, frente a las necesidades de la sociedad actual, es necesario que los colegios y universidades cultiven talentos japoneses multifuncionales con habilidades comunicativas. Por tanto, a la hora de formular programas de formación de talentos y de enseñanza real, no podemos ignorar el desarrollo y cultivo de las habilidades comunicativas de los estudiantes. Atrás quedaron los días de la "lengua extranjera muda" y la "lengua extranjera sorda". En el futuro, deberíamos centrarnos en cultivar talentos compuestos en lenguas extranjeras para la comunicación intercultural. Creo que la enseñanza de lenguas extranjeras en el futuro puede evolucionar en direcciones más nuevas y amplias.

Materiales de referencia:

[1] Zhu "Nueva gramática japonesa" Prensa de investigación y enseñanza de lenguas extranjeras, 2009.

[2] Zhang enfermo "Comunicación intercultural" Prensa de la Universidad de Chongqing, 2008.

[3] Jia Yuxin, "Comunicación intercultural", Shanghai Foreign Language Education Press, 2008.

[4] Hu Chao "Comunicación intercultural" China Social Sciences Press, 2005.

Sobre el autor: Sun Ruixue (1981.12-), natural de la ciudad de Mudanjiang, Heilongjiang. Actualmente es profesor en la Universidad Normal de Mudanjiang. Sus intereses de investigación son la cultura japonesa y la educación japonesa.

Participó en el Proyecto de Ciencias Sociales de la ciudad de Mudanjiang "Investigación y práctica sobre el cultivo de la capacidad de comunicación intercultural en la enseñanza japonesa". : 201204.