Interpretaciones y reflexiones sobre "El orgullo del pescador", "Die Lianhua", "Drunken Talk" y "Huanxi Sand"
Traducción:
El paisaje fronterizo en otoño es completamente diferente y los gansos que vuelan hacia Hengyang no muestran nostalgia. Las trompetas sonaron con voces lúgubres desde todas direcciones. Entre picos y montañas, el humo se dirige directamente al atardecer y la ciudad solitaria se cierra.
Bebiendo una copa de vino añejo, extraño mi ciudad natal a miles de kilómetros de distancia. Ran Yan no se ha ganado el mérito de nivelar el lago y su regreso es impredecible. Las flautas del pueblo Qiang tocaron melodiosamente y la escarcha cayó por todo el suelo. Los reclutadores no podían dormir, los generales estaban encaneciendo y los soldados lloraban.
Centro:
Expresa la ambivalencia de los guardias fronterizos que están decididos a derrotar al enemigo y a los servicios meritorios y extrañan su ciudad natal, que se muestra desolada e intensa.
Ouyang Xiu, Liang Zhu
Traducción:
El patio tiene un gran alcance. ¿A qué profundidad? Las hojas de sauce están envueltas en niebla y humo, como una cortina no indexable. Coches y caballos de familias famosas llenaban el lugar de viaje, pero el camino a Zhangtai no era visible desde lo alto del edificio.
La lluvia era intensa y el viento soplaba con fuerza. Era el anochecer de marzo. Planeaba cerrar el anochecer con una puerta, pero no pude conservar la primavera. Con lágrimas en los ojos, le pregunté a Chunhua, pero Chunhua no respondió. Flores caídas y desordenadas flotaban sobre el columpio.
Centro:
Expresa la soledad interior de la heroína y el resentimiento hacia la soledad.
Zuihuayin (Li Qingzhao)
Traducción
La niebla barrió mis pensamientos hasta el amanecer, y la especia de borneol hacía tiempo que se quemaba en el horno. El hermoso festival está aquí nuevamente en el Doble Noveno Festival. Las almohadas de porcelana blanca y la mesita de noche cubiertas con una gasa ligera acababan de estar empapadas por el frío de la noche anterior.
Beber en Dongli hasta el anochecer, con la fragancia de Huangju flotando en mis mangas. No digas que no perderás la cabeza. La cortina de cuentas está enrollada por el viento del oeste y la joven del tocador es más delgada que una flor amarilla.
Centro:
Expresa el anhelo de la autora por su marido.
Huanxisha (Zhang Xiaoxiang)
Traducción
En un fresco día de otoño, Zhang Xiaoxiang subió por primera vez a la Torre Jingzhou con su amigo Ma Ju. Jingzhou era originalmente una ciudad ideal en China continental, pero ahora se ha convertido en un lugar fronterizo. Frente a las quebradas montañas y ríos, ¿dónde podemos apreciar el paisaje natural? Es más, mirando desde la distancia, todo lo que ves es el campo de batalla con humo ondeando y banderas de colores ondeando. Cuando escuchas el desgarrador sonido de los azotes, el estado de ánimo del autor, naturalmente, es aún más doloroso.
Ahora hay hogueras por todas partes, y los grandes ríos y montañas de las "Llanuras Centrales de Wanli" todavía se encuentran en el extremo norte de las hogueras. Al pensar en su tierra natal en las Llanuras Centrales y en los supervivientes de las Llanuras Centrales, el autor se sintió impotente y no tuvo más remedio que beber para aliviar su dolor. Sin embargo, ¿cómo puede "Yizun Zhuojiu" contenerse lleno de dolor e indignación? Después de beber el vino, frente al sombrío viento otoñal, el autor finalmente rompió a llorar.
Centro
Expresa los fervientes sentimientos patrióticos del autor y el anhelo por su tierra natal y la gente de los Llanos Centrales.