Es extremadamente difícil traducir frases en inglés; no ingreses a menos que seas un maestro.
Tema: Sus antiguos animales marinos contrajeron esta enfermedad
Estos antiguos animales marinos;; predicado verbo: consiguió objeto: doblado
Predicado: visible;
Adverbial: de sus huesos
Segunda frase:
Cláusula adverbial condicional: Si se forman burbujas en Nigeria en los huesos
Entre ellos , sujeto: burbujas de nitrógeno;; predicado: forma;; adverbial: dentro del hueso
Cláusula principal: Pueden cortarle el riego sanguíneo
Entre ellos el sujeto: ellos;; verbo predicado: se puede cortar;; objeto: su suministro de sangre
La tercera oración:
Sujeto: esto
Verbo predicado: matar a los muertos
Objeto: célula
Adverbial: en el hueso
Verbo predicado coordinado: debilidad (coordinado con mata)
Objeto: it
Adverbial: A veces hasta el punto de colapsar
Cuarta frase:
Asunto: Huesos fósiles (ya colapsados) como atributos, modificando huesos)
Asunto de la cláusula atributiva: ese; predicado: cavedin adverbial: sobre uno mismo
Predicado verbo: es
Predicado: signo (el animal una vez tuvo una curvatura es un apositivo, explica cuál es el signo es)
El sujeto de la cláusula apositiva: animal;; verbo predicado: tenía; objeto: doblar
El artículo completo se puede traducir de la siguiente manera:
Estos antiguos animales marinos alguna vez sufrieron de "curvatura", que es evidente en sus huesos. Si se forman burbujas de nitrógeno en los huesos, pueden cortar el suministro de sangre y matar las células de los huesos. Como resultado, los huesos se vuelven quebradizos y, en ocasiones, se rompen. Los propios huesos fosilizados son cóncavos, lo que sugiere que el animal alguna vez sufrió "doblamiento".