¿Cuál es la diferencia entre ごめん y すみません?
Esta es una disculpa normal y formal.
ごめんなさい. Lo siento
También es una expresión común de disculpa. Pero algunos suelen ser coloquiales y están prohibidos entre personas poco familiarizadas con ellos, lo que puede provocar grandes malentendidos.
El primero a veces significa gracias, y el segundo también significa "¿Hay alguien en casa?". La diferencia específica es que ごめんなさぃ se usa a menudo en el lenguaje hablado, mientras que すまなぃ es un caso simple deすみません, y ambos son superiores.
1.ごめんなさぃすみませんんせんせんんせんんんんんんん12
2.ごめんなさぃさぃ significa [Lo siento]. Cuando significa [lo siento] sin ningún otro significado, se puede intercambiar con [すみません] en la mayoría de los casos. Pero "すみません" es principalmente retórica social, y es mejor usar "ごめんなさぃ" con sinceridad [lo siento]. Por supuesto, para personas mayores o escenas de disculpas importantes o serias, se deben usar términos de disculpa más solemnes y serios [Shen]
3. Además de disculparse, すみません también tiene una forma de saludar. Por ejemplo, si ve que un transeúnte pierde algo, puede decir: すみませんをと. El "すみません" aquí equivale a un saludo chino para atraer la atención de la otra persona.
Si quieres molestar a otros, por ejemplo, pregunta direcciones-すみませんが, はどこですか?すみません aquí equivale a [Lo siento], [Lo siento] en saludos chinos.
すみません no sólo se usa como "lo siento", sino también como la más frívola y casual entre varias palabras de disculpa, como chocar accidentalmente con alguien en la calle.
Además, ごめんなさぃ significa ¡por favor perdóname!すみませんんせんんんんんんんんんんんんんんんんんん12 .ごめんなさぃ se usa más entre amigos. ¡Cuanto más familiar sea un amigo, más palabras simplificadas y partículas modales utilizará! Página 12