Un poema en inglés adecuado para que los estudiantes de primaria lo lean en voz alta.
Llueve por todas partes, llueve por todas partes,
Cae sobre los campos y los árboles, y cae sobre los campos y las copas de los árboles.
La lluvia cae sobre el paraguas aquí, sobre el paraguas aquí,
sobre los barcos en el mar. Los barcos vuelven a desembarcar en el mar.
Autor R. L. Stevenson, 1850-1894
Viento, viento
(Parte 1)
¿Quién ha visto alguna vez la cara? del viento? ¿Quién ha visto la cara del viento?
Ni yo ni tú; nadie lo ha visto, ni tú ni yo;
Pero cuando las hojas tiemblan y cuelgan, pero cuando las hojas tiemblan,
El viento pasa. Desde allí sopla el viento.
(Parte 2)
¿Quién ha visto la cara del viento? ¿Quién ha visto la cara del viento?
Ni tú ni yo; nadie lo ha visto jamás, ni tú ni yo;
Pero cuando el árbol inclina su cabeza, pero cuando la copa del árbol inclina su cabeza,
El viento está pasando. El viento está pasando.
~Autor C. G. Rossetti
Protagonizó Xing Xing
(1)
¡Brilla, brilla, estrellita! ¡Brilla, brilla, estrellita!
Cómo quiero saber lo que eres, quiero conocer tu figura,
Cuelga alto en el cielo, muy por encima del mundo,
Como diamantes en el cielo. Como diamantes en el cielo.
(2)
Cuando el sol abrasador desaparece, el sol brillante se ha puesto.
Cuando no puede hacer brillar nada, no brilla. Brilla todo de nuevo,
Luego muestras tu lucecita, muestras algo de luz,
Brilla, brilla toda la noche. Parpadea toda la noche.
(3)
El cielo azul profundo te hace extrañar el cielo oscuro.
Muchas veces te asomas a través de mis cortinas, me miras a través de las cortinas,
Porque nunca cierras los ojos, nunca cierras los ojos.
Hasta que el sol aparece en el cielo. Hasta que vuelva a aparecer el sol.
(4)
Esta es tu chispa brillante y diminuta, tu chispa parpadeante,
que ilumina al viajero en la oscuridad,
Aunque no sé lo que eres, aunque no conozco tu figura,
¡Brilla, brilla, estrellita! ¡Brilla, brilla, estrellita!
Jane Taylor, 1783-1824
Nunca te rindas,
Nunca pierdas la esperanza.
Ten siempre fe,
ella te permite salir adelante.
Los tiempos difíciles pasarán,
como siempre han pasado.
Ten paciencia,
tus sueños se harán realidad.
Así que sonríe,
Superarás el dolor.
Sepa que pasará,
y ganará fuerza.
Traducción
Nunca te rindas,
Nunca pierdas la fe.
Fe para siempre,
Te hará sentir cómodo.
Los días difíciles acabarán pasando,
como siempre.
Mientras tengas paciencia,
los sueños se harán realidad.
Sonríe,
Saldrás del dolor.
Cree que el sufrimiento pasará,
y recuperarás tus fuerzas.
Sueño
Sueño
-Langston Hughes
——Autor: Langston Hughes
Espera el sueño
Aférrate al sueño
Porque si el sueño se hace añicos
Si el sueño se va
La vida es una A rota pájaro alado
La vida estará en la boca americana.
Eso no puede volar
No puede volar
Aférrate al sueño
Aférrate al sueño
Porque cuando el sueño desaparece
Si el sueño se hace añicos
La vida es una tierra estéril
La vida será un páramo.
Congelado por la nieve
Hielo y Nieve
Mañana
Me gusta despertarme y dar la bienvenida a un nuevo día,
Cepillar mi sueño
Lejos de la noche,
Mirando por mi ventana
Queriendo saber el clima afuera,
Querer saber qué hace La emoción
Este día glorioso y sin uso
traerá.
Traducción
Chen Qing
Me gusta despertarme cada mañana para dar la bienvenida,
Sacudir fácilmente el polvo de los sueños de la noche. ,
Mirando por la ventana,
Si el vasto mundo está claro y sin nubes,
Imagínese lo emocionante que es esto.
Este nuevo y glorioso día se desarrollará.