La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos educativos - Un poema en inglés adecuado para que los estudiantes de primaria lo lean en voz alta.

Un poema en inglés adecuado para que los estudiantes de primaria lo lean en voz alta.

Lluvia y lluvia

Llueve por todas partes, llueve por todas partes,

Cae sobre los campos y los árboles, y cae sobre los campos y las copas de los árboles.

La lluvia cae sobre el paraguas aquí, sobre el paraguas aquí,

sobre los barcos en el mar. Los barcos vuelven a desembarcar en el mar.

Autor R. L. Stevenson, 1850-1894

Viento, viento

(Parte 1)

¿Quién ha visto alguna vez la cara? del viento? ¿Quién ha visto la cara del viento?

Ni yo ni tú; nadie lo ha visto, ni tú ni yo;

Pero cuando las hojas tiemblan y cuelgan, pero cuando las hojas tiemblan,

El viento pasa. Desde allí sopla el viento.

(Parte 2)

¿Quién ha visto la cara del viento? ¿Quién ha visto la cara del viento?

Ni tú ni yo; nadie lo ha visto jamás, ni tú ni yo;

Pero cuando el árbol inclina su cabeza, pero cuando la copa del árbol inclina su cabeza,

El viento está pasando. El viento está pasando.

~Autor C. G. Rossetti

Protagonizó Xing Xing

(1)

¡Brilla, brilla, estrellita! ¡Brilla, brilla, estrellita!

Cómo quiero saber lo que eres, quiero conocer tu figura,

Cuelga alto en el cielo, muy por encima del mundo,

Como diamantes en el cielo. Como diamantes en el cielo.

(2)

Cuando el sol abrasador desaparece, el sol brillante se ha puesto.

Cuando no puede hacer brillar nada, no brilla. Brilla todo de nuevo,

Luego muestras tu lucecita, muestras algo de luz,

Brilla, brilla toda la noche. Parpadea toda la noche.

(3)

El cielo azul profundo te hace extrañar el cielo oscuro.

Muchas veces te asomas a través de mis cortinas, me miras a través de las cortinas,

Porque nunca cierras los ojos, nunca cierras los ojos.

Hasta que el sol aparece en el cielo. Hasta que vuelva a aparecer el sol.

(4)

Esta es tu chispa brillante y diminuta, tu chispa parpadeante,

que ilumina al viajero en la oscuridad,

Aunque no sé lo que eres, aunque no conozco tu figura,

¡Brilla, brilla, estrellita! ¡Brilla, brilla, estrellita!

Jane Taylor, 1783-1824

Nunca te rindas,

Nunca pierdas la esperanza.

Ten siempre fe,

ella te permite salir adelante.

Los tiempos difíciles pasarán,

como siempre han pasado.

Ten paciencia,

tus sueños se harán realidad.

Así que sonríe,

Superarás el dolor.

Sepa que pasará,

y ganará fuerza.

Traducción

Nunca te rindas,

Nunca pierdas la fe.

Fe para siempre,

Te hará sentir cómodo.

Los días difíciles acabarán pasando,

como siempre.

Mientras tengas paciencia,

los sueños se harán realidad.

Sonríe,

Saldrás del dolor.

Cree que el sufrimiento pasará,

y recuperarás tus fuerzas.

Sueño

Sueño

-Langston Hughes

——Autor: Langston Hughes

Espera el sueño

Aférrate al sueño

Porque si el sueño se hace añicos

Si el sueño se va

La vida es una A rota pájaro alado

La vida estará en la boca americana.

Eso no puede volar

No puede volar

Aférrate al sueño

Aférrate al sueño

Porque cuando el sueño desaparece

Si el sueño se hace añicos

La vida es una tierra estéril

La vida será un páramo.

Congelado por la nieve

Hielo y Nieve

Mañana

Me gusta despertarme y dar la bienvenida a un nuevo día,

Cepillar mi sueño

Lejos de la noche,

Mirando por mi ventana

Queriendo saber el clima afuera,

Querer saber qué hace La emoción

Este día glorioso y sin uso

traerá.

Traducción

Chen Qing

Me gusta despertarme cada mañana para dar la bienvenida,

Sacudir fácilmente el polvo de los sueños de la noche. ,

Mirando por la ventana,

Si el vasto mundo está claro y sin nubes,

Imagínese lo emocionante que es esto.

Este nuevo y glorioso día se desarrollará.