Apreciación de la "belleza"
¿Quién es más linda que ella? ,
Sin embargo, vive sola en un valle vacío.
Me dijo que venía de buena familia,
ahora se ha humillado hasta convertirse en polvo.
Cuando estalló el caos en la zona de aduanas,
Su hermano y sus familiares cercanos fueron asesinados.
¿De qué sirven sus altos cargos,
ni siquiera proteger sus propias vidas? .
El mundo hace caso omiso de la adversidad,
La esperanza se apaga como la luz de una vela.
Su marido, de corazón errante,
busca caras nuevas como una nueva pieza de jade.
Cuando las campanillas llegan por la noche,
Los patos mandarines yacen uno al lado del otro.
Solo puede ver la sonrisa del nuevo amor,
El viejo amor llora, nadie lo oye
Este arroyo es puro en su fuente montañosa,
Pero lejos de las montañas, el río se vuelve más oscuro.
Esperando que su doncella regrese de vender perlas,
Que la paja vuelva a cubrir el techo.
Recogió unas cuantas flores, ya no para su cabello,
dejó que las agujas de pino se le escaparan de los dedos.
Olvidando sus finas mangas de seda y el frío,
Se apoyó contra un alto bambú para tomar el sol.
Apreciación de la poesía de Du Fu
Este poema expresa los sentimientos y sentimientos políticos de Du Fu en su vida errante al contar la historia de una mujer que vive en una tierra extranjera.
Este poema tiene un párrafo por cada ocho líneas, * *tres párrafos.
El primer párrafo es “confuso”, que cuenta el origen de toda la desgracia de esta belleza. Entre ellos, "Sin embargo, vive sola en un valle vacío" domina todo el artículo y es el centro del poema. La palabra "Ziyun" hace que la experiencia "hermosa" salga de su propia boca, lo que hace que el estado de ánimo sea aún más triste. La "dama" y el "alto funcionario" parten; "ser asesinados" y "recuperar carne y hueso" se cuidan mutuamente. Se trata de las experiencias de las familias oficiales, allanando el camino para las esposas abandonadas en el futuro.
Las oraciones 9 a 16 son el segundo párrafo, y describen el proceso de abandono de "Belleza" por su marido debido al deterioro familiar. Este poema se mezcla con palabras airadas de tristeza.
La expresión "asuntos seculares" es una forma de esnobismo en el mundo. Se puede decir que Du Fu expresó sus sentimientos a través de boca de mujer. La frase "está desfallecido", al comparar las plantas, árboles, pájaros y animales con el marido frívolo, es un poderoso azote y reprimenda a la persona injusta.
Las frases 17-24 son el tercer párrafo, que escribe sobre la vida y el pensamiento de las mujeres fronterizas, atendiendo a la frase "ahora humilladas hasta el polvo". Aquí, "en la montaña" significa en casa, y "fuera de la montaña" significa abandonado. Por tanto, estos dos poemas reflejan la opinión pública de la gente abandonada y al mismo tiempo revelan el descontento del poeta con esta opinión pública equivocada.
Las siguientes seis frases de "La dama de palacio" se centran en describir la virtud y la pobreza de una mujer, elogiando su integridad, indicando que no ha estado "turbia" por haber sido abandonada. Las dos frases "Espera a que su doncella venda perlas y luego reemplace la paja con paja para el techo" se refieren al hecho de que sólo después de vender los tesoros podrá tener la fuerza para reparar la cabaña y seguir viviendo. la vida especial de una dama en decadencia y un funcionario. "Ella recogió algunas flores y ya no le dio el cabello" usa implícitamente el significado de "sin crema, sin consuelo" en "El Libro de las Canciones · Feng Wei · Boxi", y usa ropa blanca para resaltar su integridad. Al contrario de las frases "deja caer las agujas de pino de sus dedos" y "recoge las flores", el ciprés simboliza la pureza y la lealtad de la mujer. Las dos últimas frases siempre hablan de la reclusión de la mujer. "Cuixiu" y "Xiuzhu" se ocupan de la "belleza", y "frío" y "crepúsculo" se ocupan de lo "oculto", lo que demuestra la lealtad de la belleza.
Este poema refleja un aspecto de la vida social durante la Rebelión de Anshi. Registra vívida y concretamente la historia de este período. No es de extrañar que los predecesores comentaran que los poemas de Du Fu son "la historia de la poesía".
Organización: zhl201702