El poema completo y el título de "La luna brillante en la dinastía Qin, las costumbres en la dinastía Han"
Cruzando la frontera
Uno
Todavía es la luna y la frontera de las dinastías Qin y Han, y el enemigo luchó. una guerra prolongada con el enemigo.
Si Wei Qing y el general volador Li Guang que atacó Dragon City todavía estuvieran vivos hoy, a los hunos no se les permitiría ir al sur, a Yinshan Huama.
En segundo lugar,
El general acababa de subirse al BMW con una silla de jade blanca para luchar. Después de la batalla, solo había una pálida luz de luna en el campo de batalla.
Los tambores de hierro en lo alto de la ciudad todavía tiemblan y la espada dorada en la caja todavía está mojada de sangre.
(2) Traducción: Uno sigue siendo el paso fronterizo y Mingyue durante las dinastías Qin y Han, y las personas que custodiaban la frontera y luchaban contra los piratas japoneses durante miles de millas no regresaron con la gente. Si el general volador de Dragon City, Li Guang, todavía estuviera allí, nunca dejaría que los hunos fueran al sur para pastorear caballos y cruzar las montañas Yin. En segundo lugar, el general acababa de subirse a un BMW con una silla de jade blanca. Después de la batalla, solo había una pálida luz de luna en el campo de batalla. El sonido de los tambores en la cabecera de la ciudad todavía resuena en el desierto y la sangre de la espada en la caja del sable aún no se ha secado.
③Sobre el autor: Wang Changling, poeta de la dinastía Tang. Su nombre de cortesía era Shao Bo, nacido en Chang'an, Zhao Jing (ahora provincia de Shaanxi). Uno es de Taiyuan (ahora Shaanxi). En el decimoquinto año de Kaiyuan (727), se convirtió en Jinshi y recibió el título de teniente de Sishui (hoy condado de Xingyang, provincia de Henan). Más tarde, se mudó a Jiangning, por lo que fue nombrado rey de Jiangning. En sus últimos años, fue degradado a gobernador de Longbiao (ahora Qianyang, Hunan). Después de la rebelión de Anshi, regresó a su ciudad natal y contó la historia de su muerte a manos de Qiu Xiao, el gobernador de Bozhou. Sus poemas son buenos en Qijue, y sus poemas sobre fortalezas fronterizas son vigorosos y elevados. También tiene obras que están indignadas por los asuntos actuales y representan resentimientos palaciegos; La colección original se perdió y la "Colección Wang Changling" se compiló en la dinastía Ming.