La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos educativos - ¿Cuánto cuesta una traducción chino-inglés en el mercado? Consulté con varias empresas de traducción y me dieron los precios.

¿Cuánto cuesta una traducción chino-inglés en el mercado? Consulté con varias empresas de traducción y me dieron los precios.

Cuando se trata de empresas de traducción profesionales, es posible que los consumidores comunes no estén muy familiarizados con ellas. La mayoría de los consumidores sólo entran en contacto con empresas de traducción profesionales cuando tienen necesidades relacionadas con el extranjero. Una empresa de traducción profesional se refiere a una empresa o industria que se dedica a actividades comerciales de traducción y proporciona servicios de traducción a los clientes con fines de lucro. Sus formas principales son las sociedades de responsabilidad limitada y las sociedades anónimas.

Según el "Informe sobre el desarrollo de la industria de servicios lingüísticos de China de 2019" publicado por la industria de la traducción china, a finales de junio de 2019, había 369.935 empresas operativas en China cuyo ámbito de negocio incluía servicios lingüísticos, lo que era más que a finales de junio de 2018. Un aumento de casi 50.000; a finales de 2018, había 9.734 empresas operativas con servicios lingüísticos como su negocio principal, un aumento de 82 empresas desde finales de junio de 2018. El valor de producción total de los servicios lingüísticos fue de 37.220 millones de yuanes, y el ingreso operativo promedio de una sola empresa fue de 3.823 millones de yuanes, un aumento de 1.290 millones de yuanes y 100.000 yuanes respectivamente en comparación con 2017.

En términos de distribución geográfica, existen empresas de servicios lingüísticos en varias provincias y ciudades, pero se concentran principalmente en Beijing, Shanghai, Guangdong, Jiangsu, Shandong y otros lugares. Entre ellos, Beijing, Shanghai y Guangdong representan las proporciones más altas, con un número de empresas de 2.231, 2.072 y 1.111 respectivamente, lo que representa el 55,62% de las empresas de servicios lingüísticos del país. En otras palabras, si somos consumidores en Shanghai, tenemos cerca de 2.000 empresas de traducción para elegir. Esto no es malo para los consumidores. Entonces debe haber consumidores que sientan curiosidad por las cotizaciones de tantas empresas de traducción. diferente, entonces ¿cómo elegir? De hecho, los presupuestos de las empresas de traducción se basan en ciertos estándares. El editor toma como ejemplo la interpretación y la traducción con las que todo el mundo suele entrar en contacto:

Servicio de interpretación, como su nombre indica, significa que el servicio de traducción. El traductor utiliza el idioma hablado para traducir. Convierta el idioma de destino al idioma de origen y realice la traducción hablada. También se puede dividir en dos categorías: interpretación simultánea e interpretación consecutiva.

Interpretación simultánea, los escenarios de aplicación incluyen las principales conferencias internacionales a gran escala, foros económicos, reuniones formales organizadas por gobiernos, etc.

En la interpretación consecutiva, el intérprete se sienta en la sala de conferencias y toma notas mientras escucha el discurso en la lengua de origen. Cuando el orador termina de hablar o se detiene a esperar la interpretación, el intérprete utiliza el lenguaje de destino claro y natural para reexpresar de manera precisa y completa todo el contenido informativo del discurso en el idioma de origen, como si estuviera pronunciando un discurso. La interpretación consecutiva en la interpretación de conferencias requiere que el intérprete sea capaz de escuchar un discurso continuo de cinco a diez minutos de duración y utilizar buenas habilidades orales para traducir todo su contenido de forma completa y precisa. Los escenarios de aplicación incluyen reuniones más formales de tamaño mediano, intercambios técnicos, negociaciones comerciales o conferencias académicas de alto nivel, etc.

Composición estándar de la tarifa de interpretación: tarifa de transporte del intérprete, tarifa de comida y alojamiento, tarifa de uso del equipo (cuando sea necesario), otros gastos relacionados (si es necesario)

Estándar de cobro: el tiempo de trabajo del intérprete es según los días, medio día insuficiente se cuenta como medio día; más de medio día se cuenta como 1 día.

Los servicios de transcripción, es decir, la traducción escrita y la traducción de textos, corresponden a la traducción oral y constituyen las dos formas básicas de traducción. En términos generales, el proceso de traducción es el proceso de comprender correctamente el texto original y reproducir creativamente el texto original en otro idioma. Todo el proceso se puede dividir en tres etapas: 1. Etapa de comprensión del texto original 2. Etapa de expresión; . Etapa de comprobación.

Las tarifas de traducción de las empresas de traducción generales se cotizan en función del número de caracteres chinos por cada 1000 palabras. Los precios varían según los diferentes idiomas y niveles, y se pueden dividir aproximadamente en: nivel ordinario, nivel profesional,. y nivel editorial.

El servicio de traducción de nivel ordinario se refiere a la traducción de documentos para garantizar que el texto sea fluido y el contenido sea consistente con el documento original. Se usa comúnmente en la traducción de varios certificados: certificados de grado, graduación. certificados, certificados de matrimonio, certificados de trabajo, expedientes académicos, etc.

Los servicios de traducción de nivel profesional se refieren a documentos profesionales cuyos manuscritos pertenecen a un determinado campo profesional. El traductor debe tener conocimientos profesionales relevantes y habilidades lingüísticas. Ser capaz de utilizar hábilmente terminología profesional relevante, comprender el estilo de escritura y estar familiarizado con las convenciones de la industria.

Se encuentra comúnmente en: manuales de instrucciones de productos, dibujos CAD, etc.

Los servicios de traducción a nivel de publicación se refieren a manuscritos que deben publicarse en revistas extranjeras para la evaluación, impresión y publicación de títulos profesionales. Este tipo de manuscrito tiene. requisitos muy altos para la composición tipográfica y deben ser fluidos, para cumplir con los requisitos de estilo de diferentes editores, algunos son ricos en talento literario, algunos requieren elegancia implícita o un estilo riguroso común en artículos, solicitudes de patentes, revistas, libros publicados, etc.

Estándares de cobro: tomando como ejemplo la traducción chino-inglés, nivel ordinario 160-180 yuanes/1000 palabras, nivel profesional 180-250 yuanes/1000 palabras nivel de publicación 250-400 yuanes/1000 palabras

Cabe señalar que los estándares de cobro varían según el tipo de idioma. Prevalecerá la cotización específica de la empresa de traducción.