Poema completo "Adiós"
Autor: Wang Wei Edad: Tang Escuela: Wujue Categoría: Adiós
Amigo, te he estado viendo bajar de la montaña hasta ahora, en la oscuridad, Cierro la puerta La puerta de la choza con techo de paja.
La hierba primaveral es verde todos los años, pero mi amigo Príncipe, ¿y tú? .
Notas:
Otro título: “Adiós en las Montañas”
1. Chai Fei: Chai Men.
2. Príncipes y nietos: descendientes de nobles, aquí se refiere a despedida de amigos.
Traducción en rima:
Después de despedirte en la montaña,
Al ponerse el sol, cierro la leña.
Cuando la hierba primaveral vuelva a ponerse verde el próximo año,
Vagabundo, ¿podrás volver?
Comentario:
Este poema de despedida no es una despedida del pabellón, sino un paso adelante, con la esperanza de reencontrarnos después de la separación. Esto va más allá del ordinario poema de despedida. La escena de la separación está oculta al principio, y la sensación de regresar a casa después de la separación se vuelve cada vez más fuerte, allanando el camino para el problema de esperar que vuelva. Así que pensé que la hierba primaveral volvería a volverse verde periódicamente, pero sería difícil recuperarla de la gente. Lo lamento.
Segundo,
Adiós
Autor: Wang Zhihuan
Un sauce en la brisa primaveral muestra un color verde a lo largo del río Royal Banco.
Últimamente no es tan conveniente hacer una pausa, probablemente porque hay demasiada gente.
En tercer lugar,
Palabras de despedida
La hierba junto al antiguo camino en las afueras de Changting es brillante y azul.
Feng Zikai, discípulo de Hongyi, escribió un manuscrito de despedida, incluida la partitura y la letra, que se incluyó en "Cincuenta canciones chinas famosas". La letra es "Una cucharada de vino turbio me hace feliz". "
La brisa del atardecer sopla la flauta de sauce y el sol se pone sobre las montañas.
Los rincones del cielo y los rincones de la tierra están medio rotos.
Un cucharón de vino me hace feliz. Dile adiós a Menghan esta noche.
La hierba junto al antiguo camino en las afueras de Changting es brillante y azul.
La brisa del atardecer sopla la flauta del sauce y el sol se pone sobre las montañas.
Feng Zikai, discípulo de Hongyi, escribió un manuscrito de despedida, incluida la partitura y la letra, que se incluyó en "Cincuenta canciones chinas famosas". La letra es "Una cucharada de vino turbio me hace feliz". "
Farewell-Origin
La melodía de "Farewell" está seleccionada de la canción estadounidense "Dreaming of Home and Mother" escrita por John P. Ordway. Cuando Li Shutong estudiaba en Japón, el letrista japonés Inutong Qiuxi utilizó la melodía de soñar con el hogar y la madre para completar una línea de letra llamada "El dolor del viaje". "Farewell" de Li Shutong es una adaptación de "The Sorrow of Travel" de Dog Tong Qiuxi. "Adiós" no implica iluminación, pero tiene un significado prolongado y la combinación de música y literatura es perfecta. Las letras están escritas en frases cortas y largas, con un lenguaje conciso, sentimientos sinceros y una profunda concepción artística. La canción está estructurada como una trilogía, y cada sección consta de dos frases. La primera y tercera sección son exactamente iguales. La música sube y baja suavemente, representando escenas nocturnas como pabellones, caminos antiguos, puestas de sol y el sonido de flautas, creando una atmósfera tranquila y fresca. En la segunda sección, la primera frase contrasta fuertemente con la anterior, y el estado de ánimo se vuelve emotivo, que parece un profundo suspiro. La segunda oración se modifica ligeramente para reproducir la segunda oración del primer párrafo, que expresa apropiadamente el sentimiento de despedida con amigos. Estas frases similares o incluso repetidas no dan a la gente la impresión de que la canción sea complicada y dispersa, sino que fortalecen la integridad y unidad de la obra y le dan una belleza especial. "Afuera del pabellón, al lado del camino antiguo, la hierba es verde. El viento de la tarde sopla la flauta de sauce y la puesta de sol está sobre la montaña ..." El débil sonido de la flauta saca a relucir la tristeza, y las hermosas letras escriben sobre despedida, lo que hace que la gente tenga sentimientos encontrados. Resonando de principio a fin el sentimiento del poeta: ver a través del mundo de los mortales.
Despedida - Información sobre Li Shutong
Li Shutong
(1880-1942), número doble, nacido en el condado de Pinghu, provincia de Zhejiang, 10, 10, 2 de octubre, sexto año del período Guangxu. El 13 (20 de septiembre), nació en la familia de un funcionario rico en el templo Dizang en Hedong, Tianjin (ahora Lujia Hutong, calle Liangdian, distrito de Hebei). Su nombre de infancia era Chengdao, que significa "Si no dices nada sobre melocotones y ciruelas, la próxima vez te convertirás en Dao". Su nombre científico es Tao Wen, y la palabra es la misma. Su nombre budista es Honig y se le conoce como Maestro Honig.
Li Shutong fue la primera persona en componer canciones musicales en China y el primer pionero en difundir la música occidental en China. Fundó la primera pequeña revista de música de China y fue el fundador de la creación de canciones en los campus chinos.
Li Shutong compuso más de 90 canciones en su vida.
Debido a que tiene un amplio conocimiento cultural de la música china y occidental, la mayoría de sus canciones musicales son obras líricas basadas en escenas, y las letras que llena heredan la belleza eterna de la poesía clásica china, con profundas concepciones artísticas; Canciones pop europeas y americanas, con melodías hermosas y conmovedoras, frescas y suaves. La combinación de letras y canciones es adecuada y fluida, complementándose y alcanzando un alto nivel artístico. Por lo tanto, su música y canciones son muy amadas por jóvenes estudiantes e intelectuales. Compuso decenas de canciones musicales como "Spring Outing", "Farewell", "Sad Autumn", "Sadness of Spring", "Evening Bell", "West Lake", "Falling Flowers", etc., que han sido populares. en todo el país durante décadas y se cantan sin cesar. Al igual que la famosa “Adiós”, esta canción tiene sólo diez letras y ocho frases musicales. Desde sus inicios en 1914, se ha cantado durante casi cien años y todavía conserva un gran encanto artístico. "Spring Outing", escrita por mí, es la canción coral más antigua de China.