"Al roble" de Shu Ting
Zhi Xiang Shu 1 Shu Ting
Si te amo -
No como escalar Campbell,
Luce con tus ramas altas :
Si te amo -
Nunca imites al pájaro enamorado,
Repite una canción monótona para la sombra;
Es no es sólo como una fuente,
que trae frescor y confort durante todo el año;
No es sólo como un pico peligroso, sino que aumenta tu altura y realza tu dignidad.
Incluso durante el día.
Incluso lluvia primaveral.
¡No, esto no es suficiente!
Debo ser una ceiba a tu lado,
parado contigo como la imagen de un árbol.
Las raíces están cerca del suelo,
Las hojas están tocando las nubes.
Cada vez que sopla una ráfaga de viento,
nos saludamos todos,
pero nadie
entiende nuestras palabras.
Tienes tus ramas de cobre y tus tallos de hierro,
como cuchillo, como espada,
también como alabarda,
Tengo mi flor roja,
Como un suspiro pesado,
Como una antorcha heroica,
Compartimos olas de frío, tormentas y truenos y relámpagos
; p>
Disfrutamos de la niebla y el arcoíris,
Como si estuviéramos separados para siempre,
Pero dependen el uno del otro durante toda su vida,
Este es un gran amor,
La lealtad está aquí:
No solo amo tu cuerpo fuerte,
También amo la posición en la que insistes, y la tierra bajo tus pies aterriza.
Antecedentes creativos 2 "To the Oak" es la famosa obra de Shu Ting. La propia Shu Ting admitió: "He escrito mucha prosa en los últimos 10 años y la cantidad total ha superado con creces la poesía. Pero la mayoría de los lectores sólo recuerdan mis poemas, a menudo equiparando mi nombre con el roble". En el libro "El agua verdadera no tiene fragancia", recordó el prototipo y el proceso de creación de "Al roble".
En 1975, Cai Qijiao, un viejo poeta chino que había regresado al extranjero y que la había ayudado mucho en sus escritos, visitó la isla Gulangyu. Esa noche, cuando Shu Ting caminó con él, Cai Qijiao le habló de la chica que conoció en la vida. Era atrevido hablar abiertamente sobre el gusto por las chicas en los años 1970. Cai Qijiao dijo que hay chicas hermosas, pero no talentosas; las chicas talentosas no son hermosas, talentosas y feroces, le resultó difícil encontrar una chica perfecta. Shu Ting dijo que estaba muy enojada después de escuchar esto. Ella piensa que esto es chauvinismo y que hombres y mujeres deberían ser iguales. Esa noche, escribió un poema "Oak Tree" y se lo dio a Cai Qijiao. Más tarde se cambió a "To the Oak" cuando se publicó.
Apreciación literaria
El poeta utiliza los robles como objetos para expresar la pasión, la sinceridad y la firmeza del amor. A través de la técnica artística del skeuomorfismo, combinada con el monólogo interno del árbol kapok, canta su personalidad ideal y su visión del amor que requiere estar hombro con hombro, ser independiente y afectuoso.
Estrofa 1 "Si te amo, no me exhibiré en tus altas ramas como una flor trepadora de Campbell; si te amo, nunca imitaré a la niña enamorada. Los pájaros repiten monótonos cantos durante la sombra no solo es como la primavera, sino que también brinda comodidad fresca durante todo el año; no es solo como un pico peligroso, aumenta tu altura, realza tu dignidad, e incluso el sol e incluso la lluvia primaveral ". , no quiere subir al otro lado y mostrar su vanidad confiando en la gloria y la riqueza del otro lado, tampoco quiere sumergirse en la sombra indiferente del otro lado, cantando la loca canción del amor no correspondido; solo.
El segundo verso "¡No, esto no es suficiente! Debo ser una ceiba a tu lado, parada contigo en la imagen de un árbol. Muestra que la ceiba está decidida a romper la idea de que sólo hay algo". El sacrificio por la otra persona se defiende en el amor. La barrera muestra claramente que no es un accesorio, sino un contraste y un adorno para la otra parte, y debe estar en pie de igualdad con la otra parte. "Las raíces están cerca del suelo; las hojas tocan las nubes. Cada vez que pasa una ráfaga de viento, nos saludamos, pero nadie entiende nuestras palabras. Esto demuestra que los amantes están uno al lado del otro y son inseparables".
? Tienes ramas de cobre y tallos de hierro, como cuchillos, espadas y alabardas, símbolos de los hombres: fornidos, inflexibles, afilados, masculinos; "Tengo mis flores rojas, como suspiros pesados y como antorchas heroicas". Sana y vivaz, bella, profunda y de mente abierta, dura e inflexible, de temperamento flexible. Proponer la visión del amor que debería tener la mujer moderna. Esa es la verdadera igualdad entre hombres y mujeres, manifestada en la imagen de un "árbol". De corazón a corazón, respeto mutuo y amor, ideas afines. Las personalidades independientes de hombres y mujeres no sólo no han perdido su debido brillo, sino que también brillan más intensamente a la sombra de los demás.
Estrofa 3: "Compartimos olas frías, tormentas y rayos; nos gusta la niebla, la niebla que fluye y el arco iris. Parece que estaremos separados para siempre, pero en realidad estamos para toda la vida". que los amantes deben "compartir alegrías y tristezas, * * *Adversidad. "Ambas partes comparten tanto las dificultades como las situaciones felices de la vida en el mismo entorno real. Esto es el amor. "Este es un gran amor, aquí es donde reside la lealtad: el amor, no sólo tu cuerpo robusto, sino también tu postura persistente y la tierra bajo tus pies. El autor quiere expresar la firmeza del amor, no sólo hacerse leal a uno mismo." "Cuerpo de pie" de la otra parte, para lograr la combinación de admiración física y forma, debemos ir un paso más allá e incorporar el trabajo, las creencias y los ideales de la otra persona en nuestro propio abrazo de amor. Manteniendo la misma posición, tenemos las mismas creencias de vida.
En términos de expresión artística, la poesía adopta el método lírico del monólogo interior, que resulta conveniente para expresar el mundo interior del poeta de forma cándida y agradable. Al mismo tiempo, la imagen está construida de una manera simbólica general (todo el poema utiliza la imagen general del roble y la ceiba para simbolizar la personalidad independiente y el amor sincero de los amantes), de modo que los pensamientos y conceptos filosóficos puedan brotar en lo íntimo. Y una imagen sensata, que está llena de poesía, por eso este hombre rico tiene un temperamento racional.
Comentarios famosos
El Sr. Lin Zhiting elogió: "To the Oak" tiene un concepto novedoso e imágenes vívidas. Es muy leído entre los jóvenes y claramente tiene una gran vitalidad. "
Wen Solin: La "separación" es externa y superficial; la "dependencia" es interna y esencial. La vida es un arte, y el amor es más bien lo más maravilloso de este arte. Capítulo; El amor es un Filosofía, y sólo una mujer que comprende esta filosofía con su vida puede comprender todos sus misterios. Ésta es la aguda y profunda filosofía poética elaborada en "To the Oak" de Shu Ting, y es también el precioso valor de este poema. y valor artístico.
Wu Huairen: Desde la dimensión temporal, "To the Oak" expresa el espíritu del sujeto femenino independiente; desde la dimensión espacial, "To the Oak" expresa el espíritu de iluminación de los intelectuales; Desde una perspectiva psicológica, "To the Oak" expresa el optimismo de los revolucionarios.