La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos educativos - "Después de que los árboles de sombrilla están medio muertos y la escarcha desaparece, los patos mandarines de cabeza blanca se van volando sin sus compañeros. La hierba en el terreno original está mostrando las primeras luces y el antiguo hábitat todavía está en la nueva cresta. ." ¿Qué significa?

"Después de que los árboles de sombrilla están medio muertos y la escarcha desaparece, los patos mandarines de cabeza blanca se van volando sin sus compañeros. La hierba en el terreno original está mostrando las primeras luces y el antiguo hábitat todavía está en la nueva cresta. ." ¿Qué significa?

El significado de estos versos es que el autor es como un plátano golpeado por la helada, medio vivo y medio muerto o como un pato mandarín de cabeza blanca que ha perdido a su compañero, volando solo y cansado. En el desierto, el rocío sobre la hierba verde acaba de secarse. Me quedé en la sala de estar donde vivíamos juntos en el pasado y deambulé por la nueva tumba en la colina.

Este poema proviene de "Partridge Sky·Chongqing Changmen, todo está mal". Fue escrito por He Zhu, un poeta de la dinastía Song, en memoria de su fallecida esposa Zhao. El poema es el siguiente:

Chongqing No pasará nada si cruzas la Puerta Chang. Nos reunimos y regresamos a casa diferentes. Después de que los árboles de sombrilla estuvieron medio muertos y la escarcha desapareció, los patos mandarines de cabeza blanca se fueron volando sin sus compañeros. ?

La hierba de las llanuras muestra los primeros signos de sol. El antiguo hábitat y la nueva cresta están ambos cerca uno del otro. Tumbado en una cama vacía escuchando la lluvia fuera de la ventana sur, ¿quién se quedará despierto hasta tarde por la noche para remendar ropa?

Interpretación vernácula: Cuando volví a Suzhou, sentí que todo estaba mal. ¿Por qué mi esposa, que vino conmigo, no puede regresar conmigo? Soy como un parasol azotado por la escarcha, medio vivo y medio muerto; soy también como un pato mandarín de cabeza blanca que ha perdido a su compañero, volando solo y cansado.

En el desierto, las gotas de rocío sobre la hierba verde acaban de secarse. Me quedé en la sala de estar donde vivíamos juntos en el pasado y deambulé por la nueva tumba en la colina. Acostarse en la cama vacía, escuchar el miserable viento y la lluvia fuera de la ventana, agregaba mucha tristeza. ¿Quién más se quedará despierto hasta altas horas de la noche para volver a remendar mi ropa?

Información ampliada

Fondo creativo: Este poema fue escrito por el autor en memoria de su difunta esposa cuando regresó a Suzhou desde el norte en 1101, el primer año de la fundación de el período Jingguo por el emperador Huizong de la dinastía Song. He Zhu se movió y ocupó puestos oficiales de bajo nivel durante toda su vida, sintiéndose deprimido y frustrado. Cuando tenía casi cincuenta años, vivió en Suzhou durante tres años. Durante este período, su esposa, con quien compartió muchas alegrías y tristezas, falleció. Ahora vuelve a visitar su ciudad natal y piensa en su difunta esposa. han cambiado, por eso escribe letras para expresar sus condolencias.

Las dos primeras frases de la primera película utilizan un poema para expresar sus sentimientos directamente. El escritor regresó esta vez a Suzhou y pasó por Changmen cuando recordó a su esposa, con quien siempre había sido cercano. Se había quedado dormido, no pudo evitar sentirse triste. Sintió que todo se había ido. A su gusto, soltó: "Nos reunimos y regresamos a casa diferentes".

"Después de la helada". "Limpió el árbol fénix, el pato mandarín de cabeza blanca se fue volando sin su compañero". Las dos oraciones tomaron prestadas alusiones y usaron el árbol fénix medio muerto y el pato mandarín desaparecido para compararse. Sabiendo que estaba destinado a ser viudo en la edad de su destino, el sufrimiento y la soledad de estar solo están más allá de las palabras. La palabra "Qingshuang" se refiere al marchitamiento de las ramas de sicomoro y la falta de negocios después de las heladas de otoño, que es una metáfora de la vejez tras la muerte de su esposa.

La película "Hierba sobre la hierba, rocío del atardecer temprano" conecta lo anterior y lo siguiente, y es a la vez una descripción de la escena frente a la tumba de la difunta esposa y también lamenta la brevedad de la vida de su esposa a través del rocío. El uso del rocío de la hierba al comienzo del día alude a la reciente muerte de la esposa. El rocío de la hierba al comienzo del día también es una escena que no debe verse en el cementerio en el desierto. parecer molesto.

El siguiente texto gira naturalmente hacia mis pensamientos sobre las largas noches de insomnio en mi "antiguo hogar": "Acostado en una cama vacía y escuchando la lluvia fuera de la ventana sur, ¿quién se quedará despierto hasta tarde por la noche? ¡Para remendar ropa!" Estaba dando vueltas en la cama por la noche. La escena de mi esposa quemando el aceite de medianoche para remendar ropa en el pasado todavía está viva en mi mente, pero es difícil volver a verla. Éste no es sólo el clímax del lirismo, sino también las dos frases más conmovedoras de todo el poema. Los detalles sencillos y las imágenes expresan la sabiduría, el trabajo duro y el amor de la esposa.