La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos educativos - "El juego está por terminar" se traduce como "el juego está por terminar", ¿verdad? Si no, ¿cuál es el problema? ¿Cuál debería ser la traducción correcta?

"El juego está por terminar" se traduce como "el juego está por terminar", ¿verdad? Si no, ¿cuál es el problema? ¿Cuál debería ser la traducción correcta?

El error (1) reside en el tiempo verbal y no se puede utilizar en presente continuo. En primer lugar, el hablante no necesita expresar un estado continuo. En segundo lugar, el final del juego no es un acto continuo. (2) Be no puede ir seguido de to, ya sea una frase preposicional o un infinitivo verbal, y to no puede ir seguido de over. El to en infinitivo del verbo va seguido de la forma base del verbo, y la preposición to va seguida del objeto de la preposición. En cualquier caso, over (adjetivos y adverbios) no puede ir seguido de to. La afirmación correcta debería ser:

El juego casi ha terminado. Casi significa “casi”, o si debe hacer referencia a un proceso, se puede decir que el juego está por terminar. Se expresa en el tiempo continuo de venir.