"Will Enter the Wine" de Li Bai Texto original y traducción
Traducción de "Jinjinjiu": Puedes ver que el agua del río Amarillo fluye desde el cielo, y las olas ruedan directamente hacia el mar y nunca regresan. Puedes ver el cabello pálido en el espejo del pasillo alto. Por la mañana, está lleno de cabello negro y por la noche es como nieve. Cuando estés orgulloso de la vida, disfruta al máximo de la alegría y no dejes que la copa dorada se vacíe para enfrentar la brillante luna.
Dios me ha creado y seré útil. Incluso si esparzo todo el oro, aún así lo recuperaré. Podré disfrutar del gozo de cocinar ovejas y sacrificar ganado, y no beber. trescientas tazas a la vez. Maestro Cen, Dan Qiusheng, beba rápido y no se detenga.
Canto una canción para todos mis amigos sentados aquí. Por favor, escuchen atentamente. Una riqueza como Zhong Le Food no es rara. Me gustaría estar borracho para siempre y nunca despertar. Los santos y las personas benévolas han guardado silencio desde la antigüedad, y sólo aquellos que saben beber han dejado una buena reputación.
En aquellos días, el rey Chen Cao Zhiping celebró un banquete con optimismo. Un cubo de buen vino valía diez mil yuanes y bebieron felices. Maestro, ¿por qué dice que ya no tiene mucho dinero? Sólo tráigame un poco de vino y déjeme beber con mis amigos. No importa si se trata de un precioso caballo de cinco flores o de una piel de zorro, pídele al camarero que se lo lleve todo y lo cambie por un buen vino. Bebamos contigo para derretir este dolor eterno.
Apreciación del trabajo:
"Bringing in the Wine" es un antiguo título de Yuefu, que probablemente significa "beber y cantar". El uso que hace Li Bai de este antiguo título es aparentemente una acto de indulgencia Todo el poema se basa en el tema "Abrazar talentos que pueden usar el mundo pero no conocerlos" ("Notas complementarias de clasificación sobre la colección Li Taibai" de Xiao Shiyun). Todo el poema expresa vívida y sinceramente el sentimiento poético. de embriaguez, de hecho, expresa el propio dolor y la indignación por no poder reconocer los talentos. Es cierto, refleja perfectamente el carácter, la emoción y la personalidad artística del poeta.
El poema expresa vívidamente el carácter rebelde del poeta: por un lado, es confiado en sí mismo y distante y arrogante. Por un lado, después de los altibajos de su futuro político, mostró un sentido de indulgencia y disfrute.
En este poema, el poeta interpreta la filosofía de Zhuangzi de disfrutar la vida y expresa su desprecio por la riqueza y los sabios. Usó el tema para expresar su enojo, bebió para ahogar sus penas y expresó su enojo. Por fuera lamenta lo fácil que es envejecer en la vida, pero por dentro lamenta la falta de talento. Todo el poema es heroico, desenfrenado en emociones, fluido en el lenguaje y muy contagioso.