La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos educativos - ¿Hay algún error en la traducción de las oraciones en inglés?

¿Hay algún error en la traducción de las oraciones en inglés?

Si la sintaxis es incorrecta.

En la combinación de for XX to do, for XX no significa "for XX", sino que significa que la acción del infinitivo to do es XX, que es el sujeto lógico del infinitivo to do.

Según esta regla gramatical, conviene traducirla a tu punto de vista, ver demasiada televisión es perjudicial. El sujeto lógico de este verbo son tus ojos.

Pero desde una perspectiva de sentido común, tu traducción no es un gran problema. Por lo general, el uso excesivo de los ojos los dañará directamente.

Por supuesto, gramaticalmente hablando, la frase original no dice cuál es la víctima dañina. Ver televisión durante mucho tiempo sin hacer ejercicio también puede debilitar el corazón y hacer que las personas aumenten de peso. El corazón también puede ser víctima de mirar televisión durante mucho tiempo. Por eso digo que su traducción no es un problema, no es un problema.