Agradecimiento por la traducción del texto completo de la carta al comisionado Li (Wang Wei) de Zizhou
Wang Wei
Serie: Trescientos poemas Tang
Carta al Comisionado Especial Li de Zizhou
Montañas majestuosas , árboles imponentes y cucos cantando en lo profundo de las montañas.
La lluvia primaveral en las montañas no ha parado en toda la noche, y los árboles en las copas de los árboles también se han vuelto primaverales.
Las mujeres Han trabajan duro para recaudar impuestos, mientras que los Ba rara vez compiten por la tierra.
Espero que lleve adelante los logros de Wen Weng, haga esfuerzos persistentes y avance con valentía.
Anotaciones para...
1. Wen Weng: Fue gobernador del condado durante la dinastía Han y fue políticamente generoso. Al ver que Shu era un lugar pobre, construyó una escuela para atraer talentos y hacer que Bashu fuera más civilizado.
2. Voltear: voltear el mapa. Estas dos frases, dijo Ji Yun, son "incomprensibles". Zhao Diancheng dijo: "No me atrevo, pero no me atrevo". Gao Miao respondió a la nube y dijo: "Las dos últimas oraciones dicen que la escuela de Weng Weng ha decaído hasta el día de hoy, pero necesita ser renovada. ¿La fama es solo para los antiguos? El mayor logro es estar tranquilo e inactivo. Este es el significado de estímulo mutuo. La gente en el pasado pensaba que dos oraciones resolverían el problema. ¿Qué es el mal? "Zhao, lo que dijo Zhao en la escuela secundaria parece ser recuperable.
Traducción
El Qianshan en el área de Zizhou está lleno de árboles altísimos.
Las montañas están conectadas con las montañas y los gemidos de los cucos se pueden escuchar por todas partes.
Anoche llovió toda la noche en la montaña.
Las copas de los árboles son como cien manantiales claros de los que gotea agua.
¿Mujeres Shu Han? La tela hecha de flores se utiliza para pagar impuestos.
Los agricultores del condado de Ba a menudo litigan por sus tierras de cultivo.
Espero que puedan revivir la educación espiritual de Wenweng en las escuelas.
No confíes en el legado de los sabios para mantenerte callado y ocioso.
Haga un comentario de agradecimiento
Este es un poema para despedir a mi amigo Li Zhijun para asumir el cargo en Zizhou. El poema expresa los sentimientos en la escena, expresa el estado de ánimo de decir adiós y también escribe sobre el paisaje, las costumbres y las costumbres de Sichuan. Las primeras cuatro oraciones están escritas por Lin Qisheng en la montaña Zizhou; las oraciones quinta y sexta escriben sobre la costumbre de "las mujeres chinas son gente Ba"; las oraciones séptima y octava comparan a Li y Wen Weng, el prefecto del condado de Shu durante el reinado; del emperador Jing de la dinastía Han; la implicación es que la política educativa de Wen Weng no debería serlo. Debido a que este lugar era desconocido y difícil de manejar para la gente, cambió.
La concepción artística del poema es positiva y alegre, y el estilo es noble. La primera mitad de la frase es especialmente buena. Es uno de los famosos poemas de despedida de la poesía Tang.