Cómo responder "El viento es muy suave" y "Apto para espinas"
La luz de la luna es tan hermosa esta noche. Las palabras de moda en Internet, las palabras de amor japonesas y la expresión literaria "Te amo" se originaron en la traducción de Natsume Saseki. Porque los japoneses son más reservados y no dicen "te amo". Los japoneses dirían "La luna es tan hermosa" (la luz de la luna es tan hermosa).
Se dice que cuando Natsume Soshiki era profesor de inglés, preguntaba a sus alumnos cómo traducir Te amo. Algunos compañeros de clase lo tradujeron como "爱してぃます" (un "te amo" más sencillo. Natsume Soseki dijo que los japoneses nunca dirían "te amo"). Los japoneses dirían "La luna es tan hermosa" (la luz de la luna es tan hermosa). Desde entonces, esta frase se ha convertido en un símbolo de ambigüedad en japonés.
Confesiones románticas
1. Hay copos de nieve en el cielo azul y los hermosos zapatos de cuero están goteando. Tu relación conmigo es un mito. ¡Por favor llámame suavemente!
2. Es precisamente por este encuentro inesperado y el choque de corazones que me quedé despierto toda la noche, como esperando la luz de la mañana.
3. Resulta que la espera puede ser tan hermosa, porque te amo.
Te amo más que a mí mismo. Eres el sol en mi corazón, cuando brillas, me lleno de energía.