La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos educativos - Texto original y apreciación de "Poemas, canciones y prosa·Buscando a Lu Hongjian pero no encontrado"

Texto original y apreciación de "Poemas, canciones y prosa·Buscando a Lu Hongjian pero no encontrado"

Texto original y apreciación de "Poemas, canciones y prosa · Buscando a Lu Hongjian pero no encontrado"

Jiao Ran

Aunque me mudé a casa con Guo , mis escrituras salvajes entraron en Sangma.

El crisantemo seto plantado recientemente no ha florecido en otoño.

Ningún perro ladraba en la puerta, así que quise preguntarle a la familia Xi.

Preséntate a las montañas, vuelve todos los días.

Este es un poema sobre la mudanza de un amigo y una visita inesperada. Lu Hongjian, llamado Yu, era de Jingling (ahora condado de Tianmen, provincia de Hubei), también conocido como Jinglingzi. Permaneció fuera del cargo toda su vida y vivió recluido en Tiaoxi (ahora Wuxing, Zhejiang). Era famoso por su degustación de té y escribió el libro "El libro del té". Dios del Té" por generaciones posteriores. Buda y el té siempre han tenido un vínculo indisoluble. La experiencia emocional de beber té y respetar la tranquilidad puede ayudar a los creyentes a comprender los principios budistas. Esta puede ser una de las posibles razones por las que el monje poeta Jiao Ran tenía una relación cercana con el sabio del té Lu Yu.

"Aunque me llevo a Guo conmigo cuando me mudo a casa, mi camino salvaje me lleva a la morera y al cáñamo". El primer pareado trata sobre el paisaje que vio el autor cuando visitó la nueva residencia de Lu Yu. Aunque la nueva residencia no está lejos de la ciudad, parece muy tranquila. Tienes que seguir el sendero salvaje y caminar directamente hacia las moreras para verlo. "Guo" se refiere a la muralla de la ciudad, que se refiere a un lugar animado; "Sangma" se refiere al bosque, que se refiere a un lugar apartado. Esto es bastante similar a la concepción artística de Tao Yuanming, quien "construyó su casa en un entorno humano sin el ruido de coches y caballos" y la de Wang Wei "aunque estaba conectado a un entorno humano, vivía recluido a puerta cerrada".

"Los crisantemos plantados cerca de la valla aún no han florecido en otoño". El pareado del mentón sigue de cerca el primer pareado para describir la escena. El primero enfatiza la distancia, mientras que el segundo se centra en lo cercano; el primero reside en la amplitud, mientras que el segundo capta lo pequeño. Desde que Lu Yu "se mudó a casa" no hace mucho, naturalmente los crisantemos al lado de su casa eran "casi especies" y "no estaban en flor". Los ermitaños han preferido los crisantemos desde Tao Yuanming. El énfasis aquí en los crisantemos no sólo indica el momento de la visita del autor, sino que también resalta implícitamente la personalidad y los intereses de la persona que busca. La escritura es natural y sencilla, simple y fiel a la naturaleza.

"Ningún perro ladra en la puerta, por eso quiero preguntarle a la familia occidental". El pareado del cuello pasa de la descripción de la escena a la narrativa. La primera frase utiliza movimientos ruidosos para describir la quietud. Nadie abrió la puerta, ni siquiera el ladrido de un perro. La segunda frase describe la psicología en un entorno específico y expresa la confusión y la desgana del autor. Sólo en este punto del poema se destaca el tema de "buscar" y "no encontrarnos". Desde la descripción de las acciones hasta la representación del estado de ánimo, es a la vez conciso y claro, y también emotivo y razonable.

"Preséntate a las montañas, vuelve todos los días". El último pareado termina con la respuesta de un vecino, que es similar a las dos últimas frases de Jia Dao: "El que busca una ermita nunca se encontrará", "Sólo en esta montaña, nadie sabe adónde ir en las profundidades de las nubes". Esto no solo describe vívidamente la expresión confusa y muy extraña del vecino cuando habla de Lu Yu deambulando por las montañas y ríos durante todo el día, sino que también deja mucho espacio para la imaginación del lector. El significado va más allá de las palabras y invita a la reflexión.

Lee el poema completo, describe los sentimientos y escenas, descríbete a ti mismo y escribe sobre las personas, sin ninguna figuración, es tan claro como las palabras, sin paralelismos, es natural y consistente; Armonioso y fluido, sencillo y significativo. Aunque no pude encontrar a Lu Yu, escribí sobre la naturaleza relajada y poco convencional de Lu Yu, su mente noble y su comportamiento caballeroso, que son vívidos y vívidos en la página. Si parece escaso, será denso, si parece poco profundo, será profundo. "La calidad es sólida pero regordeta, y la grasa es sólida y regordeta". Esta técnica de expresión artística de contraste lateral aumenta la capacidad de información de todo el poema e intensifica el atractivo estético de todo el poema. Conciso y conciso, implícito pero no revelador, “sin una sola palabra, puedes ser romántico”. Yu Biyun, un académico reciente, dijo en "Una breve introducción al espejo de la poesía": "La elegancia y la elegancia de este poema se encuentran fuera de los capítulos y oraciones, y no necesariamente son de alto perfil". Es realmente la teoría definitiva.