La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos educativos - ¿Cuál es el significado específico del Clásico de los tres personajes?

¿Cuál es el significado específico del Clásico de los tres personajes?

El clásico de los tres caracteres es un libro de iluminación para niños tradicional chino y es muy conocido.

En la antigüedad, los niños aprendían a leer y escribir recitando el Clásico de los Tres Caracteres. El "Clásico de tres caracteres" utiliza una lengua vernácula concisa y popular para expresar la filosofía eterna, que es popular y de amplia circulación. No se limita a palabras y utiliza palabras populares para combinar conocimientos de diversas categorías, como los clásicos y la historia. en todo el texto todo el artículo está lleno de optimismo;

Antes de la aparición del "Clásico de tres caracteres", los materiales de lectura de la escuela primaria tenían cuatro caracteres por oración, mientras que apareció el "Clásico de tres caracteres". en forma de tres caracteres, lo que la hace fácil y agradable de leer, más acorde con las características de las canciones infantiles, y claramente Chao Zhao Nanxing lo llamó "las oraciones son cortas y fáciles de leer, lo cual es particularmente conveniente para la iluminación". , por lo que es el primer libro sobre educación primaria.

El "Clásico de tres caracteres" se llamaba "Xiaogangjian" en la antigüedad y puede conectar conocimientos dispersos e integrar el conocimiento enciclopédico acumulado a través de la lectura en un sistema de conocimiento claro.

Información ampliada:

El primer clásico tradicional chino traducido por el británico Robert Morrison (1782~1834) fue el "Clásico de tres caracteres". En 1812, publicó la versión en inglés del "Período chino de primavera y otoño", incluidos "Three Character Classic" y "Great Learning". Después de la revisión, se reimprimió en Londres en 1917.

El misionero estadounidense Pi Zhiwen publicó libros de iluminación como "Three Character Classic" y "Thousand Character Classic" en la "Serie China" patrocinada por él.

En Francia, el sinólogo judío Rulian (1797~1873), que sirvió como subdirector de la biblioteca del Instituto de Francia en 1827, tradujo "Mencio", "El clásico de los tres caracteres" y " El romance de la cámara occidental", "La leyenda de la serpiente blanca", "El Tao Te Ching de Laozi", "Tiangong Kaiwu" y otros clásicos chinos.

En 1989, Singapur publicó la versión en inglés de "El clásico de los tres caracteres" traducida por Pan Shizi, que fue recomendada para participar en la "Feria Internacional del Libro de Frankfurt" y se convirtió en un libro de texto en Singapur.

En 1990, la UNESCO seleccionó "El clásico de los tres personajes" y lo compiló en la "Serie moral infantil", que se promovió entre los niños de todo el mundo y se convirtió en un libro de ilustración de fama mundial.